4

En español parece haber una cantidad considerable de términos con los que aludir a personas cuyo nombre se desconoce. Algunos ya han salido en otras preguntas (1, 2), como:

Así que me preguntaba: ¿existen aun más términos similares recogidos en el diccionario?

4

Buscando mediante el DIRAE me he encontrado con los siguientes términos (gracias a Rodrigo, AlexBcn y Rafael por los añadidos):

chorbo, ba

Tb. chorvo.

  1. m. y f. coloq. Esp. Persona cuyo nombre y condición se ignoran o no se quieren decir.
  2. m. coloq. Sujeto despreciable y de poco valer, cuyo nombre se ignora o se quiere omitir.

esperancejo, ja

  1. m. y f. coloq. Cuba. fulano (‖ para aludir a alguien cuyo nombre se ignora o no se quiere expresar).

individuo, dua

Del lat. individuus 'indivisible'.

  1. m. y f. coloq. Persona cuyo nombre y condición se ignoran o no se quieren decir.

NN

De las iniciales del lat. nomen nescio 'desconozco el nombre'.

  1. m. y f. Bol., Chile y Perú. Persona desconocida de la que no se tiene ningún dato.

nota

Del lat. nota.

  1. m. coloq. individuo (‖ hombre cuyo nombre se ignora).

persona

Del lat. persōna 'máscara de actor', 'personaje teatral', 'personalidad', 'persona', este del etrusco φersu, y este del gr. πρόσωπον prósōpon.

  1. f. Hombre o mujer cuyo nombre se ignora o se omite.

quídam

Del lat. quidam 'uno, alguno'.

  1. m. coloq. Sujeto a quien se designa indeterminadamente.

robiñano

  1. m. p. us. Nombre que se da a una persona cuyo nombre se ignora.

sujeto

Del lat. subiectus, part. pas. de subiicĕre 'poner debajo', 'someter'.

  1. m. Persona cuyo nombre se ignora o no se quiere decir.

tío, a

Del lat. tardío thius, y este del gr. θεῖος theîos.

  1. m. y f. coloq. Persona cuyo nombre y condición se ignoran o no se quieren decir.

tipo, pa

Del lat. typus, y este del gr. τύπος týpos.

  1. m. y f. coloq. persona (‖ individuo). U. t. en sent. despect., generalmente para referirse a una persona cuyo nombre se ignora.
5
  • 2
    También puedes agregar tipo. – Rodrigo Sep 14 '16 at 11:53
  • 2
    No sé si venga al caso, pero las distintas comunidades lingüísticas tienen palabras para referirse a otras personas de modo vago, amplio, coloquial y a veces despectivo. Por ejemplo los chilenos usamos para eso los términos gallo y compadre. A veces también loco y mino. Y no sé exactamente de qué país son, pero todos hemos escuchado mae, man y güey más o menos con el mismo significado que dan los europeos a tío. Y en tono un poco más vulgar, güevón, cabrón y carajo. – Rodrigo Sep 14 '16 at 12:23
  • @Rodrigo por supuesto que viene al caso. Yo he buscado términos en el DRAE, pero siempre habrá otros términos coloquiales no recogidos de uso regional. Te animo a que escribas tu propia respuesta con los términos que mencionas. Si es posible, pon alguna referencia de uso a algún texto de ejemplo que acredite su uso, o si no algún ejemplo. – Charlie Sep 14 '16 at 12:51
  • 2
    Añado: esperancejo, ja m. y f. coloq. Cuba. fulano (‖ para aludir a alguien cuyo nombre se ignora o no se quiere expresar). – AlexBcn Sep 14 '16 at 13:08
  • 2
    También se puede agregar la latina y técnica sigla N.N., que a juzgar por el DRAE ha caído en desuso en la mayoría del mundo hispanohablante, pero apostaría que sigue teniendo valor jurídico. – Rafael Sep 14 '16 at 13:42
2

Los invito a agregar aquí libremente los regionalismos con que aludimos a otras personas.

Chile

  • Güevón
  • Compadre/comadre (a veces significa "amigo", pero generalmente significa "una persona").
  • Gallo (El femenino es galla. P.ej. Vino una galla a vender ropa.)
  • Loco
  • Mina (también se usa el masculino mino pero es menos frecuente).
1

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.