5

En los últimos años se ha popularizado en el inglés británico el concepto de chav, que la Wikipedia en español define como:

Chav, chava, charva o charver, es un término peyorativo aplicado a ciertos jóvenes del Reino Unido. La imagen estereotipada de un chav corresponde al de un adolescente o joven adulto agresivo, con origen en la clase trabajadora, que viste ropas de marca y tiene estilo informal. Además, tiene por costumbre pelear y ser altanero, suele involucrarse en crímenes triviales o menores, y frecuentemente está desempleado o con un empleo de bajo salario.

Ha dado pie a un libro muy interesante (Chavs: la demonización de la clase obrera, de Owen Jones —que dio pie a una pregunta por mi parte—) y su imagen característica viene dada por el personaje Vicky Pollard de la serie Little Britain:

Vicky Pollard

Esta imagen seguro que os resulta conocida, pues este perfil social puede encontrarse en otros países. Por tanto, me pregunto: ¿qué palabra en castellano define este concepto de manera similar?

En España me suenan quillo para chico y choni para chica. En especial, choni mantiene el sentido peyorativo de chav, si bien quillo no lo hace y suele ser más bien usado para nombrar el chico joven con pendientes, ropa de marca y moto ruidosa.

8
  • 4
    En Andalucía usamos quillo (y su forma aún más corta illo) para referirnos a cualquiera: "-¿Cuándo quedamos, quillo?". Su significado no es más que el de "chiquillo", palabra de la que procede. Aquí el masculino de "choni" es "cani".
    – Charlie
    Commented Aug 30, 2016 at 12:15
  • Jeje temía y a la vez deseaba que esto pasara: el uso de quillo varía mucho según la región de España. En el norte, quillo es más o menos antónimo de pijo, mientras que cani no se usa en absoluto.
    – fedorqui
    Commented Aug 30, 2016 at 13:00
  • 1
    I think the implication about ropa de marca is that they buy clothes of a specific label or labels. The quality of these is an open question.
    – mdewey
    Commented Aug 30, 2016 at 13:59
  • 1
    @mdewey no, in fact ropa de marca is generally understood (or at least in Spain) as expensive brands. In this specific case, expensive sport brands: Nike, Adidas...
    – fedorqui
    Commented Aug 30, 2016 at 14:01
  • 1
    @DGaleano en base a tu respuesta, añadí ñero en la respuesta de aquí.
    – fedorqui
    Commented May 11, 2018 at 6:55

2 Answers 2

5

Como van apareciendo palabras distintas según la región en la que cada uno reside, las recojo en una lista para que cada cual pueda incluir la suya:

  • Chile

    • m. y f. flaite
    • m. y f. cuma
    • m. y f. punga
    • m. y f. pelusa, pelusón (anticuado)
  • Colombia

    • m. ñero
  • España

    • f. choni
    • m. y f. poligonero, poligonera
    • Zona norte
      • m. quillo
    • Aragón
      • m. co
    • Zona sur
      • m. cani
    • Zona sureste
      • m. y f. jincho, jincha
  • México

    • m. y f. naco, naca
    • Zona centro
      • m. y f. chairo, chaira
    • Zona norte
      • m. y f. paisa (neutral), paisita (peyorativo)
6
  • Esta respuesta es la mejor. Falta enriquecerla con los modismos equivalentes en otras regiones.
    – hlecuanda
    Commented Feb 16, 2017 at 2:52
  • Agregue. Contenido de mi respuesta para incluir los regionalismos de México, lo coloque en su lugar pues la lista esta ordenada de Sur a norte y este a oeste.
    – hlecuanda
    Commented Feb 16, 2017 at 2:58
  • @hlecuanda qué bien, muchísimas gracias por tus aportaciones. Si te apetece agregar contenido específico de México a este tipo de preguntas, en esta respuesta hay un listado de ellas.
    – fedorqui
    Commented Feb 16, 2017 at 7:19
  • 1
    Poligonero/a se usa en más zonas de España, no solo Canarias (hace referencia a los polígonos industriales donde se ubican ciertas discotecas), pero no sé exactamente en qué zonas.
    – Gorpik
    Commented May 11, 2018 at 6:46
  • @fedorqui No soy habitual del sitio y todavía no conozco bien los usos y normas. ¿Podrías añadir el término "merdellón/a" que apunta Charlie? Y habría que indicar de alguna forma que el término "quillo" en la Zona Sur de España no tiene connotaciones negativas ni suele aplicarse al colectivo en cuestión
    – RubioRic
    Commented May 12, 2018 at 12:02
2

Definitivamente, tras leer la definición en Urban Dictionary de chav, la traducción directa al español es cani para hombres y choni para mujeres.

Nótese en todo caso que estas palabras pueden estar sujetas a fuertes variaciones locales. Por ejemplo, en Málaga (España) ambas palabras se reducen a "merdellón/a".

3
  • 2
    Creo que por su naturaleza coloquial y reciente es un término condenado a muchas variaciones locales. En Chile un término con campo semántico aproximado podría ser flaite en la actualidad, con cuma, pelusa(són) como ideas afines más antiguas. Los tres se usan como sust. y adj., m. y f., con la excepción de pelusón(a)
    – Rafael
    Commented Aug 30, 2016 at 13:21
  • @Rafael y un flaite se viste con ropa fina de marca? Busqué la definición en Asihablamos.com y se parece mucho a lo que en Colombia llamamos valija o chirrete que es una persona indecente de gustos ordinarios, mal hablada, pero generalmente es de clase social baja por lo que la vestimenta no es fina ni de marca.
    – DGaleano
    Commented Aug 30, 2016 at 13:49
  • @DGaleano, diría que la palabra flaite tiene más de una acepción, pero una de las dos principales incluye ropa de ciertas marcas caras y notorias (no infrecuentemente robadas, falsas o asumiendo un costo desproporcionado al presupuesto del individuo), como forma de ostentación. A veces también incluye cortes de pelo/peinados específicos (con influencia reggaetonera). Tiene algo de idiosincrático que acá la gente con nivel educacional más alto tiende a preferir lo sobrio/menos notorio (aunque cada vez menos).
    – Rafael
    Commented Aug 30, 2016 at 16:35

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.