5

En los últimos años se ha popularizado en el inglés británico el concepto de chav, que la Wikipedia en español define como:

Chav, chava, charva o charver, es un término peyorativo aplicado a ciertos jóvenes del Reino Unido. La imagen estereotipada de un chav corresponde al de un adolescente o joven adulto agresivo, con origen en la clase trabajadora, que viste ropas de marca y tiene estilo informal. Además, tiene por costumbre pelear y ser altanero, suele involucrarse en crímenes triviales o menores, y frecuentemente está desempleado o con un empleo de bajo salario.

Ha dado pie a un libro muy interesante (Chavs: la demonización de la clase obrera, de Owen Jones —que dio pie a una pregunta por mi parte—) y su imagen característica viene dada por el personaje Vicky Pollard de la serie Little Britain:

Vicky Pollard

Esta imagen seguro que os resulta conocida, pues este perfil social puede encontrarse en otros países. Por tanto, me pregunto: ¿qué palabra en castellano define este concepto de manera similar?

En España me suenan quillo para chico y choni para chica. En especial, choni mantiene el sentido peyorativo de chav, si bien quillo no lo hace y suele ser más bien usado para nombrar el chico joven con pendientes, ropa de marca y moto ruidosa.

8
  • 4
    En Andalucía usamos quillo (y su forma aún más corta illo) para referirnos a cualquiera: "-¿Cuándo quedamos, quillo?". Su significado no es más que el de "chiquillo", palabra de la que procede. Aquí el masculino de "choni" es "cani". – Charlie Aug 30 '16 at 12:15
  • Jeje temía y a la vez deseaba que esto pasara: el uso de quillo varía mucho según la región de España. En el norte, quillo es más o menos antónimo de pijo, mientras que cani no se usa en absoluto. – fedorqui 'SO stop harming' Aug 30 '16 at 13:00
  • 1
    I think the implication about ropa de marca is that they buy clothes of a specific label or labels. The quality of these is an open question. – mdewey Aug 30 '16 at 13:59
  • 1
    @mdewey no, in fact ropa de marca is generally understood (or at least in Spain) as expensive brands. In this specific case, expensive sport brands: Nike, Adidas... – fedorqui 'SO stop harming' Aug 30 '16 at 14:01
  • 1
    @DGaleano en base a tu respuesta, añadí ñero en la respuesta de aquí. – fedorqui 'SO stop harming' May 11 '18 at 6:55
5

Como van apareciendo palabras distintas según la región en la que cada uno reside, las recojo en una lista para que cada cual pueda incluir la suya:

  • Chile

    • m. y f. flaite
    • m. y f. cuma
    • m. y f. punga
    • m. y f. pelusa, pelusón (anticuado)
  • Colombia

    • m. ñero
  • España

    • f. choni
    • m. y f. poligonero, poligonera
    • Zona norte
      • m. quillo
    • Aragón
      • m. co
    • Zona sur
      • m. cani
    • Zona sureste
      • m. y f. jincho, jincha
  • México

    • m. y f. naco, naca
    • Zona centro
      • m. y f. chairo, chaira
    • Zona norte
      • m. y f. paisa (neutral), paisita (peyorativo)
6
  • Esta respuesta es la mejor. Falta enriquecerla con los modismos equivalentes en otras regiones. – hlecuanda Feb 16 '17 at 2:52
  • Agregue. Contenido de mi respuesta para incluir los regionalismos de México, lo coloque en su lugar pues la lista esta ordenada de Sur a norte y este a oeste. – hlecuanda Feb 16 '17 at 2:58
  • @hlecuanda qué bien, muchísimas gracias por tus aportaciones. Si te apetece agregar contenido específico de México a este tipo de preguntas, en esta respuesta hay un listado de ellas. – fedorqui 'SO stop harming' Feb 16 '17 at 7:19
  • 1
    Poligonero/a se usa en más zonas de España, no solo Canarias (hace referencia a los polígonos industriales donde se ubican ciertas discotecas), pero no sé exactamente en qué zonas. – Gorpik May 11 '18 at 6:46
  • @fedorqui No soy habitual del sitio y todavía no conozco bien los usos y normas. ¿Podrías añadir el término "merdellón/a" que apunta Charlie? Y habría que indicar de alguna forma que el término "quillo" en la Zona Sur de España no tiene connotaciones negativas ni suele aplicarse al colectivo en cuestión – RubioRic May 12 '18 at 12:02
2

Definitivamente, tras leer la definición en Urban Dictionary de chav, la traducción directa al español es cani para hombres y choni para mujeres.

Nótese en todo caso que estas palabras pueden estar sujetas a fuertes variaciones locales. Por ejemplo, en Málaga (España) ambas palabras se reducen a "merdellón/a".

3
  • 2
    Creo que por su naturaleza coloquial y reciente es un término condenado a muchas variaciones locales. En Chile un término con campo semántico aproximado podría ser flaite en la actualidad, con cuma, pelusa(són) como ideas afines más antiguas. Los tres se usan como sust. y adj., m. y f., con la excepción de pelusón(a) – Rafael Aug 30 '16 at 13:21
  • @Rafael y un flaite se viste con ropa fina de marca? Busqué la definición en Asihablamos.com y se parece mucho a lo que en Colombia llamamos valija o chirrete que es una persona indecente de gustos ordinarios, mal hablada, pero generalmente es de clase social baja por lo que la vestimenta no es fina ni de marca. – DGaleano Aug 30 '16 at 13:49
  • @DGaleano, diría que la palabra flaite tiene más de una acepción, pero una de las dos principales incluye ropa de ciertas marcas caras y notorias (no infrecuentemente robadas, falsas o asumiendo un costo desproporcionado al presupuesto del individuo), como forma de ostentación. A veces también incluye cortes de pelo/peinados específicos (con influencia reggaetonera). Tiene algo de idiosincrático que acá la gente con nivel educacional más alto tiende a preferir lo sobrio/menos notorio (aunque cada vez menos). – Rafael Aug 30 '16 at 16:35

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.