I understand por is a very versatile preposition with a whole range of meanings and nuances from through to around and from in to by. However, right now, I am only interested in translating through. So as a translation for through, how does por differ from a través de?
I am pretty sure they're not entirely interchangeable at all times. But can't put my finger on how. Would be great if you could quote examples where using one would be preferable over the other. Also, if there's any regional preference, would love to know that too.