3

Oigo a veces a los colombianos (de Bogotá, los que conozco) diciendo:

Uy qué vaina

Yo lo interpeto como un "uy qué cosas", en un contexto en el que algo es complicado o puede dar problemas:

Uy qué vaina, me dejé las llaves del coche en casa

Sobre vaina, explica Bogotalogo:

Término empleado para aludirse a un objeto o situación cualquiera cuyo nombre no se recuerda o se desconoce. Problema de difícil resolución. Conflicto.

Pero así y todo sigo teniendo dudas sobre su uso: ¿es solamente coloquial? ¿se usa en otros países? ¿tiene alguna acepción más además de la que indico?

7
  • 2
    La respuesta de @CarlosAlejo es suficiente, pero mis dos centavos. Para traducir vaina del Colombiano al español solo se reemplaza por cosa. Con respecto al uso son los dos que mencionas y si quieren la receta del cóctel Chileno y los demas significados en América Latina ver este enlace
    – DGaleano
    Aug 19, 2016 at 21:44
  • @DGaleano, debes ver este video, un cómico significado de vaina "en el 4:06". Mar 13, 2017 at 18:26
  • 2
    @MauricioAriasOlave Excelente. Gracias. Fedorqui va a sacar muchas preguntas de ese video jajaja.
    – DGaleano
    Mar 13, 2017 at 20:27
  • Esta palabra en realidad ha sido tomada en el español andino de Colombia quizás porque es propia de la costa (donde se habla español caribeño como en Venezuela, Puerto Rico, Dominicana, Cuba, Florida). En realidad es propia del caribeño pero fue aceptada en la zona Andina de Colombia. Al igual que "Pana", la cual también es del caribeño y se cree que ha sido por la influencia Venezolana. Mar 6, 2020 at 18:22
  • 1
    en la Castilla profunda, se lo he oído mucho a mis padres. 'Menudo vaina está hecho!'
    – Iria
    Mar 9, 2020 at 10:19

1 Answer 1

3

Según la RAE, el término vaina tiene dos acepciones para América Latina que coinciden con lo que propones:

f. Am. Cen., Chile, Col., Ec., Perú, R. Dom. y Ven. Contrariedad, molestia.

f. Col., Cuba, Ec., Guat., Hond., Nic., Pan., Perú y Ven. Cosa no bien conocida o recordada.

La acepcion de contrariedad encaja en el ejemplo de las llaves del coche. En todo caso, no dice que su uso sea coloquial. La que sí que es coloquial es la expresión "ni de vaina", también usada en Colombia y otros países y significando "de ninguna manera".

Como curiosidad, aquí en Andalucía usamos la última acepción, que también es coloquial:

m. y f. coloq. Persona poco seria e irresponsable.

1
  • 3
    Chile aparece mencionado en la acepción "contrariedad, molestia", pero te puedo asegurar que aquí nunca lo usamos con ese significado. Tal vez algún abuelito, no sé. En Chile una vaina es un trago (cóctel) para damas, hecho con algún vino dulce, espuma de huevo batido, mucha azúcar y canela en polvo.
    – Rodrigo
    Aug 19, 2016 at 15:01

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.