A lyric from the wonderful song titled Pasos de gigantes by Bacilos:
No puedo reir,
no puedo llorar,
no puedo dejarte de recordar,
no puedo decirte nada que tu no sepas.
My question pertains to the line in bolded font.
I've found that this translates to
I can't stop remembering you
I'm not understanding the Spanish construction of this. The logic in my brain tells me that this should translate to "I can't stop you from remembering." Furthermore, my brain tells me that "I can't stop from remembering you" would be "No puedo dejar de recordarte."
Well, of course my logic doesn't matter because my logic is that of a beginner in learning Spanish.
May someone help me to understand this construction?
Thanks.
UPDATE:
I work with a native Spanish speaker from Venezuela, via the language learning service Verbling.com. Here's what she had to say about this question:
-no puedo dejarte de recordar
-no puedo dejar de recordarte
Both of the above have the exact same meaning: "I can't stop remembering you."
However, in the first case, emphasis is placed on "stop".
In the second case, emphasis is placed on "remembering you".
In summary, this is just a matter of where the speaker wants to place emphasis.
Any thoughts?
'te'
to the'dejar'
verb is not entirely correct. I'm the one who can't stop and you are the one I remember. It is "remember you" not "stopping you" what the sentence wants to say. I'm Venezuelan too btw :)