5

Haciendo 'zapping' en internet sobre relojes de arena me encontré con que son los sucesores de los relojes de agua o Clepsidra.

Wikipedia:

Clepsidra o reloj de agua (del griego κλέπτειν kleptein, 'robar'; ὕδωρ hidor, 'agua') es cualquier mecanismo para medir el tiempo mediante el flujo regulado de un líquido hacia o desde un recipiente graduado, dando así dos tipos diferentes de relojes según la dirección del flujo

Inmediatamente me llama la atención ver que todos los derivados de 'hidor/hidro=agua/líquido' como hidráulico, hídrico, hidrostático, hidratación, etc. se escriben con h mientras 'clepsidra' no tiene la h intermedia que debería tener.

¿Alguien sabe porqué? ¿existe alguna regla para cuando no es prefijo sino sufijo se pierde la h?

  • 4
    La RAE dice de su etimología Del lat. clepsy̆dra, y este del gr. κλεψύδρα klepsýdra. Por lo que parece una palabra antigua que viene del latín directamente; por contra, todas aquellas que usan hidro- suelen ser o bien de nueva creación, en las que se "jugó" a usar latín (hidrógeno), o bien tenían la h inicialmente. Añado: veo que anhidro es del tipo de clepsidra, Del gr. ἄνυδρος ánydros 'que no tiene agua'., lo que tira por tierra lo dicho antes :S – fedorqui 'SO stop harming' Jul 27 '16 at 20:04
  • @fedorqui Una vez más, creo que tu comentario merece convertirse en respuesta. Tal vez con algún añadido sobre lo que menciona Rodrigo en el suyo. – Gorpik Jul 28 '16 at 8:42
  • @Gorpik uy, pero si no conseguí concluir nada. Dado que nunca estudié latín, todo lo que pueda decir será a base de coger referencias de aquí y de allí. Mejor espero a que Rodrigo, Yay o alguien más pueda ofrecer una respuesta con mejor bagaje. – fedorqui 'SO stop harming' Jul 28 '16 at 9:08
  • @fedorqui Bueno, que la palabra no lleva h porque viene del latín y no directamente del griego me parece suficiente conclusión :) Luego Rodrigo ha explicado por qué en latín no lleva h. Y no veo qué le puede faltar a la respuesta. – Gorpik Jul 28 '16 at 9:43
3

Bueno, contesto para que los comentarios no se pierdan

La RAE dice de la etimología de clepsidra:

Del lat. clepsy̆dra, y este del gr. κλεψύδρα klepsýdra.

Por lo que parece una palabra antigua que viene del latín directamente, donde ya no existía dicha h.

Por contra, todas aquellas que usan hidro- suelen ser:

  • o bien de nueva creación, en las que se "jugó" a usar latín (hidrógeno). Esto versión del latín suele ser denominada neolatín y se usó especialmente en el lenguaje científico.
  • o bien tenían la h inicialmente.

Sin embargo, encuentro lo que parece un contraejemplo: anhidro es del tipo de clepsidra, donde ya no existía la h pero se introdujo posteriormente:

Del gr. ἄνυδρος ánydros 'que no tiene agua'.

Consultando en el Mapa de diccionarios veo que esta palabra es relativamente reciente, introducida en 1884 en el fragor de los descubrimientos químicos de la época. Yo lo interpreto pues como otro caso del uso de un latín de nuevo cuño como el antes descrito y, por tanto, independiente de las reglas de evolución de la lengua. Por tanto, no parece que contravenga lo dicho antes.

| improve this answer | |
  • 1
    Interesante lo de anhidro. – DGaleano Jul 29 '16 at 13:15

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.