Un mensaje hay entre líneas

Best translation I could find is "a message between the lines".

Then I saw in the YouTube comments section where someone (perhaps from a native speaker) had besmirched this translation.

  • 1
    Yes, it is exactly that.
    – Gorpik
    Jul 26, 2016 at 6:38
  • @Gorpik Hmm. So whoever that was in the YouTube comments section that spoke badly about this translation was merely being rude. Jul 26, 2016 at 12:00
  • 1
    From "Jarabe de Palo"?
    – fedorqui
    Jul 26, 2016 at 12:07
  • 1
    @fedorqui Yes. You sure do know your music! Jul 26, 2016 at 12:11
  • I would say so, yes. This expression is more or less the same in Spanish as in English. Or maybe the commenter's English is not too good, though he thinks it is :)
    – Gorpik
    Jul 26, 2016 at 16:19

1 Answer 1


La expresión (o metáfora) que más se suele usar es la de "leer entre líneas" (reading between the lines).

El significado de leer entre líneas es la de leer cuidadosamente o con más énfasis una parte del párrafo que puede contener información oculta o solapada, es decir, vuelve a leer este párrafo que hay más información de la que aparentemente hay.

Otro significado es que sepas interpretar un mensaje que te sea dado de forma indirecta, para que otros receptores no sepan el verdadero significado que la propia frase conlleva.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.