2

En el idioma alemán existen varias grafías, véase ä, ö, ü y ß, que pueden ser complicadas de escribir en algunos teclados. Sin embargo, ningún alemán se rasga las vestiduras si ve cualquiera de estos caracteres sustituido por sus versiones ASCII:

  • ä >> ae
  • ö >> oe
  • ü >> ue
  • ß >> ss

De este modo, cualquiera con un teclado que no sea alemán puede escribir en alemán y te entenderán perfectamente y sin ningún problema, siempre (por supuesto) que no sean documentos oficiales. Estas formas están incluso estandarizadas, aunque sea simplemente de facto.

Sin embargo, no creo que exista una versión "oficial" para sustituir la ñ cuando es difícil escribirla. He visto todo tipo de formas:

  • La inglesa: n.
  • La catalana: ny.
  • La portuguesa: nh.
  • La francesa: gn.
  • La histórica: nn.

Obviamente, todos vamos a entender lo que se ha escrito de esta forma, al menos en la mayoría de los casos (¡cono, un cono!). Pero ¿se ha llegado alguna vez, en algún momento, a establecer una grafía alternativa de la ñ como oficial?

  • 2
    Un rápido vistazo a los resultados de la búsqueda "grafía alternativa eñe" da cuenta de qué poco consenso hay al respecto. Los foros españoles prefieren nn y, especialmente, ny, pero seguro que en otros idiomas están de acuerdo en que debería ser otra. – fedorqui 'SO stop harming' Jul 25 '16 at 9:39
  • 2
    @fedorqui y lo mal que suena "Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die." :) – Charlie Jul 25 '16 at 9:47
  • 1
    Pienso que en esta época del desarrollo tecnológico no hay disculpa para escribirlo mal. Alternativa 1. Escribir la n y esperar que el corrector ortográfico lo corrija. Alternativa 2. Buscar en google cualquier palabra que tenga ñ y hacer un copiar y pegar. Alternativa 3. La usada en la antigüedad de presionar la tecla alt y escribir 164 en el teclado numérico. Alternativa 4. Configurar windows para que escriba en español así el teclado no tenga la letra ñ y usar la combinación de ~n o alt derecho + n. – DGaleano Jul 25 '16 at 14:28
  • 4
    Para los pasaportes legibles a máquina (que solo permiten letras sin diacríticos), escríbese NXX por la Ñ). Esos según ICAO 9303 part 3 § 6 que también especifica OE por Ö pero no es precisamente para el uso de personas normales. – user0721090601 Jul 25 '16 at 16:01
  • 1
    Twit de la RAE del 27/07/2016: "#RAEconsultas La RAE no ha propuesto ninguna escritura alternativa para la letra «ñ»." – Yay Jul 27 '16 at 14:30
2

Como ya se ha indicado, la RAE no ha lanzado una propuesta de grafía sustituta para transcribir el sonido nasal palatal /ɲ/ que representamos con la letra ñ. A lo largo de mi vida me ha tocado ver a personas que utilizan la secuencia ⟨ni⟩ para reemplazar a ñ, de modo que año se convierte en anio, por ejemplo.

Aunque los alemanes hayan «estandarizado» de facto una e pospuesta para las vocales con umlaut, con lo extendida que está la comunidad hispanoparlante dudo mucho que lleguemos a un acuerdo parecido para grafar un reemplazo de la eñe. Además, cualquier sustitución o aproximación de la eñe es ya innecesaria en la era del estándar Unicode: no hay excusa para no utilizar la elegante y económica ñ.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.