In English you can say
She hasn't done the homework yet.
and
She still hasn't done the homework.
to convey that she still has to do her homework. However, the latter one may connote a touch of impatience or annoyance. Same is possible in, for instance, German where adding the adverb immer makes the sublte difference.
Sie hat ihre Hausaufgaben noch nicht gemacht.
Sie hat ihre Hausaufgaben noch immer nicht gemacht.
Again the latter one expresses irritation about the fact that the homework isn't done yet.
So, what about Spanish? Does using one over the other imply a sense of impatience and annoyance, respectively? Or would you, as in German, add another adverb? Or can you tell only by the tone of the voice?