Quisiera lanzar una pregunta para complementar la que acaba de hacer fedorqui sobre el proceso de adaptación de palabras por la RAE, y el uso que se debe hacer de las recomendaciones de ésta en textos formales.
Hace varios años hubo una gran controversia en la Wikipedia, al respecto del artículo sobre el ratón como periférico de un ordenador. Se ve que en América Latina es mayoritario el uso de mouse sobre el término ratón, por lo que se adujo que al ser mayoría el número de personas que usaban el primer término, el artículo de la Wikipedia debería ser renombrado. Y así fue, se renombró a "Mouse (informática)", y "Ratón (informática)" redirigía al primero. Durante un tiempo fue así, pero al final se siguió la recomendación de la RAE. Se argumentó que un artículo de la Wikipedia en español no debería tener un título en inglés existiendo un calco admitido y recomendado, y el artículo pasó a ser denominado "Ratón (informática)", mientras que ahora es "Mouse (informática)" el que redirige al anterior.
Este es un caso en el que la recomendación de la RAE prevalece. Además, si miramos en Ngram el uso de ambos términos, se ve que "ratón" va siempre en alza, mientras que "mouse" se estanca y hacia el final de la gráfica comienza a decrecer:
Sé que "ratón" tiene otra acepción obvia, pero el aumento en su uso desde finales de los años 80 no deja lugar a dudas de que la nueva acepción se usa muchísimo.
Mi teoría al respecto de la pregunta de fedorqui es que la evolución es: primero evoluciona el habla, luego la escritura que refleja el habla, y por último la RAE. Las recomendaciones de la RAE pueden alterar los textos formales, pero ¿pueden también alterar el habla? ¿Existe algún tipo de transición en los lugares donde se dice "mouse" hacia la palabra "ratón" en la expresión oral?