0

I work in a water park where we have lots of spanish only speaking kids. They run and just saying "No Corre" doesn't not only work. With english speaking kids, we tell them why we don't want them to do something. I'd like to do the same for spanish speaking kids.

0
4

Negative imperatives in Spanish are always invoked by using the subjunctive mood:

Don't run = No corras/corran.

If the indicative is used, it means we are stating a fact.

Now, the construction want + subject + infinitive invokes the subjunctive mood:

I don't want you to slip = No quiero que te/se resbales/resbalen.

For the last part, get hurt = lastimar, so with the subjunctive implied, putting all together we get:

Don't run, because I don't want you to slip and get hurt = No corran/corras, porque no quiero que se/te resbalen/resbales y (se/te) lastimen/lastimes.

4

No corras, no vayas a resbalarte (y hacerte daño).

2
  • Why the vote down, if I may ask?
    – Paco
    Jun 18 '16 at 19:01
  • 2
    Maybe someone thought it didn't sound natural in their country. You may want to add where this version sounds okay. This is definitely how I would say it, but given the OP is describing a context where there are English speakers and Spanish speakers alike, his or her country is most likely not Spain.
    – Yay
    Jun 18 '16 at 20:40

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.