3

Recuerdo cuando era pequeño, hace muchos años, que hubo una época en la que nos dio por jugar al béisbol en unos jardines universitarios poco frecuentados por aquel entonces, por lo que no molestábamos (mucho). Cada vez que alguien le atinaba a la pelota demasiado fuerte y la enviaba a algún tejado de algún edificio cercano, decíamos

¡Hala, ya has embarcado la pelota!

Para mí, el uso de embarcar con el significado de "colocar algo en un lugar inalcanzable" era (y sigue siendo) de lo más normal. Sin embargo, luego aprendí que dicho significado ni siquiera lo contempla la RAE. Por tanto, debe de ser un modismo muy localizado en la zona de Cádiz (España) y alrededores. El habla de esta zona está muy influenciada por el mar y los marineros, por lo que no es raro encontrar términos prestados por dicho oficio. A fin de cuentas, cuando un marinero se embarca y zarpa, queda fuera del alcance de los que se quedan en tierra.

La pregunta es ¿se entiende esta expresión en otras partes fuera de la zona del estrecho y alrededores? Con el auge de Internet, términos que en principio sólo pertenecen a una zona se pueden expandir más rápidamente. En caso negativo, ¿qué otros términos con el mismo significado figurado se usan en otras partes del mundo para la misma situación?

  • 1
    Si puede ser de alguna ayuda, en Italia tenemos la misma expresión, "hai imbarcato il pallone!", por lo menos en Roma. – moonwave99 Jun 3 '16 at 14:15
  • @moonwave99 ¡interesante! Me gusta mucho el italiano, lo hablo un poco de hecho, pero no sabía que se usara esa misma expresión. – Charlie Jun 3 '16 at 14:26
3

Existe un artículo al respeto en el blog http://unaracnidounacamiseta.com/2014/09/05/cuando-alcanzas-la-pelota-dices/

Aunque en Cataluña usaba colar: ¡Se ha colado!

  • Embarcar (Ourense, A Coruña, Sevilla, Cádiz).
  • Botar la pelota (Barranquilla, en Colombia).
  • Encalar (Huesca y Castellón).
  • Encolar (Palencia, al menos en el pueblo de Almostel).
  • Enmarcar (Pontevedra).
  • Encanar (Murcia).
  • Encallar (en catalán).
  • Colgar (Barcelona).
  • Empeñar (Málaga).
  • Colar (Euskadi, Cáceres, Madrid).
  • Encajar (León).
  • Volar la bola (Ciudad de México).
| improve this answer | |
  • No me suena encallar en catalán. Colarse, sí. – fedorqui 'SO stop harming' Jun 3 '16 at 9:38
  • En Zaragoza también decíamos colgar. – Gorpik Jun 3 '16 at 9:48
  • 1
    @fedorqui encal(l)ar sí que está documentado en valenciano. Desconozco si en otras variedades de catalán, pero no me extrañaría que fuésemos los barceloneses la excepción (no sé si lo eres). – guillem Jun 3 '16 at 10:59
  • 1
    @guillem el dcvb menciona encalar sin especificar la región, así que debe ser de sobra conocido (menos para mí :'(, que soy de pueblo). Eso sí, encallar aparece, pero proviniendo del castellano y con distinto significado (vagamente parecido, en cuanto a dejar de funcionar algo) – fedorqui 'SO stop harming' Jun 3 '16 at 11:09
1

En mi opinión, sí, se expande a otras regiones de España. Yo, por ejemplo, soy de la zona de Galicia y hemos utilizado innumerables veces (tanto mis amigos como yo) la frase "has embarcado la pelota".

Diría que es una expresión muy usada en todo el país pero habría que ver si en el resto de provincias es algo común o se considera una "falta", tal y como lo considera la RAE.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.