0

Is this phrase grammatically correct? I'm not sure if I have the masculine/feminine articles correct. Can I say it like this?

Su cama es menos larga que mi cama, pero, su armario es más largo que mi armario.

2 Answers 2

3

The phrase is right, but is hard to find somebody using it that way in regular conversation. Please consider:

Su cama es más chica que la mía, pero su armario es más grande que el mío.

Armario is rather rare in Latin America. Consider clóset or ropero.

2
  • 2
    In Spain, "armario" is the usual term.
    – user12422
    Commented Jun 2, 2016 at 4:47
  • 2
    I think that "más pequeña" is more used in Spain than "más chica". Anyhow, both indicate "smaller" which is not exactly the same as "menos larga", so I'd suggest using "menos larga" or "más corta" instead.
    – user12422
    Commented Jun 2, 2016 at 4:51
2

As stated, the sentence is correct but sounds a bit odd to native speakers. I would suggest the use of possessive pronouns as follows, and changing some words as follows:

Su cama es más corta que la mía, pero su armario es más grande.

(that is for Castilian Spanish).

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.