In this comic, Luanne lists terms of endearment, "media naranja" being one. This is a new one on me, and I can't figure out why "half orange" would be much more endearing than "half wit."

Is it an indication that you are not whole without the other person, that with them you become a complete person, or what?

  • That is a very interesting topic. Media naranja is something many, many people use and it is quite a surprising concept for the Spanish learners : )
    – fedorqui
    Commented May 23, 2016 at 13:45
  • Strange... I always assumed it translated to orange stocking rather than half orange.
    – Paul
    Commented May 23, 2016 at 14:46
  • @Paul: Even if so, my question would be: Why would "orange stocking" be an expression of endearment, any more than "purple glove" would be? Besides, wouldn't "orange stocking" be something like "calcetinas naranjas"? Commented May 23, 2016 at 14:49


Browse other questions tagged or ask your own question.