En un acto de locura tejí durante tres días doce pares de zapatitos azules y rosados para recién nacidos, tratando de darme valor para no escuchar, ni cantar, ni recordar las canciones que me recordaban a ella. - Garcia Marquez, Memories of My Melancholy Whores
Translation from Edith Grossman:
In an act of madness, I crocheted twelve pairs of blue and pink infant's booties in three days, trying to give myself the coura ge not to hear or sing or think about the songs that reminded me of her.
Google translate gives "shoes" for zapatitos, but Grossman has used booty, which means buttock in almost every dictionary I looked. Has Grossman given a correct translation for zapatito, or she means other thing by "booty"?