2

Mis amigos colombianos con frecuencia cosas como:

- Bueno, me voy. Nos estamos viendo.

- Me tengo que ir. ¡Nos estamos hablando!

Yo lo entiendo como un "hasta luego", "seguimos en contacto" e incluso me parece muy parecido al usado en España "nos vemos".

Sin embargo, me parece una expresión la mar de peculiar, pues tomada literalmente invita a contestar "claro, estamos hablando ahora mismo" "por supuesto, estamos viéndonos porque estamos uno delante del otro".

Es por ello que me pregunto: ¿cómo surge esta expresión? ¿la entiendo bien? ¿se usa también en otros países?

  • 1
    Esto es lo que se conoce como planes en el futuro. El plan es verse de nuevo, pero se acostumbra a usar la forma continua. En inglés, lo usan para los future arrangements. En Chile lo usamos a cada rato. ¿El origen? Ni idea. – Alejandro May 17 '16 at 13:23
  • 1
    1) tu lectura es correcta 2) yo creo que es el resultado de extender el presente del seguimos en contacto (que implica un proceso que puede ser interrumpido, pero no termina aún) a contextos en los que pasa a ser menos aplicable. Mal que mal, el tiempo verbal (estar + vebo + -ando) se llama presente continuo, con lo que se agrega al presente (nos vemos ahora) una continuidad (nos seguiremos viendo o ya nos estábamos viendo). – Rafael May 17 '16 at 19:12
  • 1
    Es comun en inglés examenglish.com/grammar/A2_present_continuous_for_future.htm – leonbloy May 17 '16 at 22:42
  • 1
    En Chile a veces se usa algo parecido para los compromisos. P.ej. -Mañana voy a hacer una parrillada. -¡De allá somos! – Rodrigo May 18 '16 at 16:06
4

La expresión, que yo sepa también se usa en Ecuador. (Viví en Ecuador y soy Colombiano)

Literalmente es Nos estamos hablando. Quiere decir que incluso si no nos vemos, vamos a seguir hablando. Es decir nos estamos hablando todavía.

Yo diría que es el equivalente a

Estamos en contacto o Seguimos en contacto

Exactamente como tu interpretación.

"Nos estamos hablando" por su forma es un gerundio, una forma continua, pero con una pequeña nuance del futuro próximo.

Pienso que en Colombia se dice Nos estamos hablando en vez de Hasta pronto porque hasta pronto implica que no nos hablaremos hasta vernos de nuevo. Puede que sea algo cultural, dado que en Colombia a la gente le gusta tener mucho contacto con los otros, sobre todo los amigos.

| improve this answer | |
  • No acabo de entender lo de Quiere decir que incluso si no nos vemos, vamos a seguir hablando. ¿Se refiere a que estaremos en contacto, aunque sea virtual / epistolar / telefónico? – fedorqui 'SO stop harming' May 18 '16 at 9:53
  • @fedorqui Sí exacto, a mi interpretación es que estaremos en contacto por otros medios. Que sea por amigos o virtualmente. Pienso que va de la mano con nuestro Mándale saludes a X – Joze May 18 '16 at 9:54
  • ¡Qué interesante! Siempre lo interpreté como una equivalencia exacta a nuestro "hasta pronto", que sí asume (o al menos yo lo hago) que nos veremos físicamente. – fedorqui 'SO stop harming' May 18 '16 at 9:57

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.