6

Estoy escribiendo un cuento para mi clase de español. Mi cuento es sobre un pingüino.

How would this be translated

He is a good skier, but not that good.

I am trying to use not that good to state how he is not good enough to ski off of a huge mountain.

7

Algunas alternativas:

Él es un buen esquiador, pero no tan bueno.

Él es buen esquiador, pero no tanto.

Es buen esquiador, pero le falta.

Si quieres incluir en la misma frase la parte referente a la gran montaña puedes usar:

Él es buen esquiador pero no tan bueno como para esquiar en una gran montaña.

Es buen esquiador pero no tanto como para esquiar en una gran montaña.

Es buen esquiador pero le falta experiencia/talento/valor/entrenamiento/nivel como para esquiar en una gran montaña.

Él es bastante bueno esquiando, pero no tan bueno como para esquiar en una gran montaña.

1

I would say, "Él es bastante buen esquiador, pero no muy bueno."

A literal translation would be: He is a "pretty good" skier but not "great."

  • 2
    bastante buen no es idiomático. ¿En donde se usa? – Alejandro May 3 '16 at 11:56
  • I'm sorry Tom but that sentence is not correct. Perhaps you could say "Él es bastante bueno esquiando, pero no tan bueno" but you can't say ".. un bastante..." – DGaleano May 3 '16 at 13:27
  • @DGaleano: OK, removed the "un." Thanks for your help. – Tom Au May 3 '16 at 13:35
  • @Ustanak: Creo que en America. Soy norte americano, y hablo un "espanol" americano. – Tom Au May 3 '16 at 13:36
-2

Él no es tan buen esquiador de montañas grandes, todavía es un aprendiz

  • Aprendiz:sustantivo.
  • Aprender: verbo.
  • Novato y aprendiz son sinónimos.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.