Yo acabo de llegar a casa del empleo.
Yo acabo de llegar a casa del curro.
Yo acabo de llegar a casa del trabajo.
¿Se usa curro
también en Latinoamérica o es ya es obsoleto?
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityYo acabo de llegar a casa del empleo.
Yo acabo de llegar a casa del curro.
Yo acabo de llegar a casa del trabajo.
¿Se usa curro
también en Latinoamérica o es ya es obsoleto?
El uso de "curro", en la Argentina no es obsoleto (también se usa el diminutivo "currito"). Normalmente se utiliza si el trabajo es marginal, ilegal o en la frontera de la ilegalidad. También es posible utilizarlo para trabajos temporales en una forma intercambiable con "changa". Finalmente, puede ser utilizado si el trabajo, a pesar de ser formal/legal, es considerado como plata fácil por el trabajador. En este sentido, el "curro" (o robo) sería cobrar ese dinero por hacer muy poco.
"Empleo" no se utiliza en Argentina como un lugar físico pero sí para otros usos, en particular el desempleo o los índices de empleo según franjas etarias.
One normally uses ¨empleo¨ to define the general aspect of the word ¨work¨, in examples like ¨el nivel de empleo de la region ha aumentado¨ - ¨the level of work in the region has increased¨. ¨Trabajo¨ is used to refer to the activity, as in ¨yo trabajo¨ (¨I work¨), ¨mi trabajo consiste en...¨ (¨my work is to...¨), ¨voy al trabajo¨ (¨I´m going to work - to the office)¨. ¨Curro¨ defines basically the same thing as ¨trabajo¨ but is a more colloquial word, less formal, it is normally used as a regionalism and informally.
"Empleo" is a formal/polite word. It is used in context like tv news, official documents, like "Politica de Empleo".
Trabajo can be used as formal word. In Spain we have the Departament of Trabajo. But is more informal. In a normal conversation with other people you would say "yo trabajo", "he encontrado un trabajo", "he encontrado un puesto de trabajo", etc. It is a Job.
Curro it is more slang. In Spain, most of young people would said "tengo curro". Usually, it is a not well paid job.
Also, if you have a job, and in one particular day, there is nothing to do, you can say "hoy no hay curro", because there is noting to do today.
If you are a person that do a lot of work, you are "currante". Javier es un chico muy currante. It is a positive word, but in a informal chat.
Lower workers are curritos. You use this word if the boss does nothing, and workers are doing the hard job.