0

Cómo se traducir las oraciones de ingles que tienen verbos que son usado como un adjectivo.

Poe ejemplo:

Do not touch a smiling cow

O

The Spanish speaking population is increasing in the United States

1

Tienes dos opciones.

La tradicional, pero hoy rara con algunos verbos, es usar el antiguo participio activo, formado con el sufijo -ante o -(i)ente (sobre la misma raíz que tiene el participio presente). No es siempre predecible si lleva -i- o no. En tus ejemplos, esta forma suena más natural:

una vaca sonriente
la población hispanohablante

La otra, más frecuente en el español moderno si no hay un adjetivo frecuentemente usado, es usar una cláusula subordinada con que:

una vaca que sonríe
la población que habla español

| improve this answer | |
  • Lo segundo vendría siendo una cláusula relativa reducida, lo que ellos básicamente usan en inglés, pero al primer ejemplo no aplicaría, sería algo del estilo no toques a una vaca que sonríe = do not touch a cow smiling at me. – Alejandro Apr 14 '16 at 10:05
  • Would anyone like to expand on why it is not a subjunctive - the sort of cow who smiles - as opposed to - a cow who is smiling right now? I think it is technically called a generic relative in English. – mdewey Apr 14 '16 at 14:52
  • @mdewey: The subjunctive (No toques a una vaca que sonría) also works. Actually, both convey virtually identical meanings in this case: 1. No toques a la vaca que sonríe: there's a specific cow smiling; 2. No toques a una vaca que sonríe: There could be a cow smiling or not, or it could refer to a general concept; 3. No toques a una vaca que sonría: same as (2); 4. No toques a la vaca que sonría: same as (2). (2) might make it sound slighty more likely that a cow is actually smiling than (3) does. (4) is generally used when only one cow is expected to smile. – Yay Apr 14 '16 at 16:14

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.