1

¡Hola! En un artículo sobre las curiosidades de aeropuertos encontré una frase que no puedo entender. Incluso el traductor de Google no da respuesta comprensible.

Este aeropuerto solamente es accesible para helicópteros y aviones pequeños, de ala fija de despegue y aterrizaje corto, ya que las dimensiones son muy restringidas; por lo que un Airbus A380 nunca aterrizaría allí.

Estaría agrecido por traducir la parte marcada.

5

Es una simple clasificación:

  • Aeronaves (vehículos para ir por el aire):
    • Aerostatos (se mantienen arriba pasivamente):
      • Globos
      • Dirigibles
    • Aerodinos (se mantienen arriba activamente):
      • Ala giratoria:
        • Helicópteros
        • Etc.
      • Ala fija:
        • Aviones
        • Planeadores
        • Ultraligeros
        • Etc.

La frase parece tener la coma mal puesta, me parece más comprensible así:

Este aeropuerto solamente es accesible para helicópteros y aviones pequeños de ala fija, de despegue y aterrizaje corto, ya que [...]

De lo contrario parece que con la oración especificativa se esté negando la posibilidad de que un avión grande sea de ala fija cuando no es así.

Fuentes: Aeronave, aerostato y aerodino en Wikipedia.

| improve this answer | |
  • 1
    He editado tu respuesta para eliminar el monoespaciado. Puedes deshacer el Edit si prefieres el formato anterior. – Yay Mar 5 '16 at 22:02
  • No, está bien así, gracias. – guillem Mar 6 '16 at 7:43

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.