Here's a table of all the conjugation forms in Spanish: LINK
Indicativo
The most common forms are:
- Presente: yo canto → I sing
- Pretérito perfecto simple: yo canté → I sang
- Pretérito perfecto compuesto: yo he cantado → I have sung
- Pretérito imperfecto: yo cantaba → I sang, I used to sing, I would sing [habit in the past]
- Pretérito pluscuamperfecto: yo había cantado → I had sung
- Futuro: yo cantaré → I will sing
- Condicional: yo cantaría → I would sing
- Condicional perfecto: yo habría cantado → I would have sung
Some forms that aren't as common are:
- Futuro perfecto: yo habré cantado → I will have sung
These are the literary forms, so they are hardly ever used:
- Pretérito anterior: yo hube cantado (no direct translation to English)
Subjuntivo
The most common ones are:
- Presente: yo cante → I sing
- Pretérito perfecto compuesto: yo haya cantado → I have sung
- Pretérito imperfecto: yo cantara/cantase1 → I sang
- Pretérito pluscuamperfecto: yo hubiera/hubiese1 cantado → I had sung
These are the literary forms, so they are hardly ever used:
- Futuro: yo cantare (no direct translation to English)
- Futuro perfecto: yo hubiere cantado (no direct translation to English)
Imperativo
- Presente: canta (tú), cantad (vosotros), cante (usted), canten (ustedes), cantemos (cantemos) → Sing; Let's sing
The forms marked as literary are: pretérito anterior de indicativo, futuro de subjuntivo and futuro perfecto de subjuntivo. Here's how they would be used in a literary context (a book, a poem, etc.) and its equivalent in standard Spanish:
En cuanto hube terminado de comer, me levanté de la mesa y me fui.= En cuanto terminé de comer, me levanté de la mesa y me fui.
The pretérito anterior is used to describe an action that happened immediately before another. It usually follows adverbs of immediateness such as apenas, en cuanto, tan pronto como, una vez que, etc. It's rare in modern Spanish, and usually replaced by a pretérito perfecto simple.
Cuando tuviéremos dinero, nos iremos de vacaciones. = Cuando tengamos dinero, nos iremos de vacaciones.
The futuro de subjuntivo is used to describe a hypothetical, not finished action in the future. This form is almost nonexistant, and almost always replaced by a presente de subjuntivo or a presente de indicativo in type I if-clauses, which never take a subjunctive. It is only used in some legal texts or sayings such as "a donde fueres, haz lo que vieres".
Para cuando los dueños hubieren llegado a la casa, deberás haberte ido. = Para cuando los dueños hayan llegado a la casa, deberás haberte ido.
The futuro perfecto de subjuntivo is used to describe a hypothetical, finished action in the future. This form is also almost nonexistant, and almost always replaced by a pretérito perfecto de subjuntivo.
None of these three forms are used in everyday Spanish, nor in formal Spanish. They are archaic forms (except for the pretérito anterior, but this form is also gradually disappearing), so I don't recommend learning them, or not at first at least.
1: Hubiera and hubiese, as well as cantara and cantase are forms that coexist and mean exactly the same thing. The -ara, -era form is more popular than the -ase, -ese one in most Spanish speaking countries. In some dialects, however, they are equally prevalent.