The words “amar” and “querer” according to RAE are synonyms; however, in Colombia, at least, “amar” is considered a stronger feeling, a highest level of love, if you can say that.
For example, I can tell a good friend of mine “te quiero mucho” but I never tell my daughter “te quiero”. I either tell her “te amo” or “te adoro”. Conversely, I don't tell my good friend “te amo”.
Another example: When you are starting a relationship with a girl, you start telling her “te quiero” and as time goes by and your feelings start to grow stronger, you start telling her “te amo”.
Regarding “adorar”, RAE does indicate that “adorar” is a stronger feeling than “amar”: 3. tr. Amar con extremo.
So my two questions are:
In your country, is the word “amar” also considered a higher level of love (for lack of a better description) compared to “querer”?
Assuming it does, how would you say “te amo” in English? (I only know “I love you” but I feel that it lacks something...)