3

En la escuela tuvimos una clase que llamábamos "current events".

Me preguntaba ¿cuál sería el nombre de aquella clase en una escuela latina?

He pensado en "eventos de actualidad" y "eventos actuales".

Estoy buscando una traducción, especialmente la que se usaría para el nombre o descripción de una clase sobre eventos que están pasando en el mundo ahora.

3
  • Se acostumbra a decir también hechos contingentes.
    – Schwale
    Jan 15 '16 at 20:10
  • @Ustanak : No sería traducción adecuada. "contingente", en castellano, tiene relación con "eventual". Pero no con "event".
    – leonbloy
    Jan 16 '16 at 13:31
  • @leonbloy Lo decía por current.
    – Schwale
    Jan 16 '16 at 13:32
7

Creo que bastaría con decir simplemente Actualidad.

6

Soy profesor y en ocasiones utilizamos Acontecer Nacional e Internacional lo que vendría siendo "Cosas que suceden nacional e internacionalmente"

2
  • +1 por acontecer nacional e internacional. Jan 14 '16 at 22:21
  • 1
    @Mauricio gracias por el comentario, ha sido un placer haber podido ayudar Jan 14 '16 at 23:44
2

He aquí algunas sugerencias:

  • Sucesos actuales.
  • Acontecimientos actuales.

Habría que ver cuál era el contenido de esa clase o curso.

De ser de naturaleza periodística, quizá la primera forma fuera preferible. Si la clase tuviera un enfoque histórico o sociológico, preferiría la opción "Acontecimientos actuales".

1

"Acontecimientos actuales". Suena correcto y natural en España.

-2

I would use "Cosas que suceden internacionalmente" if you're talking about international events.

1
  • 2
    Why internacionalmente stands for current events?
    – Schwale
    Jan 15 '16 at 20:10

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.