In something I once read a character was imprisoned in a place called a 'Cavidad Oscuro'- does this phrase have any actual meaning in Spanish or is it something the writer made up on the spot?
2 Answers
It's incorrect Spanish, as it does not respect the gender concordance ("cavidad" is feminine, hence it should be "cavidad oscura" = "dark cavity")
I see, googling, that "cavidad oscuro" is related with "Pena duro" (it should be "Peña dura"), another fictional place with incorrect Spanish. As it says here:
A former monastery, the Peña Duro (“Hard stone” - presumably Santa Priscan Spanish is different than mainstream Spanish)...
-
2Well, technically since peña can be an uncountable, this could be a hold over from the neutro de materia that's found in one little itty pocket of the Spanish speaking world, but is surprisingly not censured by the RAE/ASALE. See Nueva Gramática § 12.2ñ. I mean, I doubt DC was thinking that, but the Asturians did go to Cuba in large numbers so... it's possible :-) cavidad oscuro doesn't work under this same rule, though. May 9, 2016 at 3:54
"Cavidad oscuro" is most definitely not Spanish. "Cavidad" is a femenine noun in Spanish, and so in order to keep a gender agreement it should be "cavidad oscura", which literally translates to "dark cavity" or "dark hole". That would make sense if referring to a cellar/dungeon/cell/etc.
On the other hand, maybe Oscuro is the name of something (which would explain why it is capitalized). In that case, it would be okay to say "Cavidad Oscuro". In Billy and Mandy, that Reaper guy was called Muerte, and if he had had a dungeon I guess he could have called it "Cavidad Muerte", so you can see you can just add a name to a noun to make a compound noun. Without farther context, that's all I can say.
-
Reminds me of the city Los Lunas in New Mexico. Named after the Lunas family XD Jan 12, 2016 at 2:38