How is the exact translation to Spanish of the phrase 'round midnight?

Is it por la madrugrada?

  • "round midnight" isn't even an English phrase... Do you mean "Around midnight?"
    – Flimzy
    Jan 4 '16 at 9:39
  • Round=around the same.... Jan 4 '16 at 13:55
  • Do you mean 'round midnight, with the apostrophe?
    – Flimzy
    Jan 4 '16 at 17:48

The meaning of "round midnight" is "Alrededor de la media noche" o "Alrededor de la medianoche".

The translation of "la madrugada" is like the famous band Judas Priest used to say......."Before de dawn". :-)

  • I think it should 'medianoche' instead of 'media noche'. The latter means 'half of the night'.
    – sanzante
    Jan 3 '16 at 15:25
  • 1
    Thanks @tunic for the comment. I just checked and it can be spelled both ways. "Media noche" and "Medianoche" are both ok according to RAE so I added that to my answer. See lema.rae.es/dpd/srv/search?id=R3tGnihBrD6HboYOCc
    – DGaleano
    Jan 3 '16 at 18:50
  • There is a movie called Round MIdnight which was actually translated in Spanish as Alrededor de la medianoche.
    – Gorpik
    Jan 4 '16 at 8:54

Sobre las 12 de la madrugada. Madrugada can be 1, 2,3,4,5 even 6 am, I understand midnight as 12

  • Good answer! I would upvote it if I could. Also, "sobre las 12 de la noche" is an alternative to "sobre las 12 de la madrugada" (when does "noche" end and "madrugada" start?); and even "sobre la medianoche" to keep the original phrasing.
    – Yay
    Jan 2 '16 at 12:17
  • Well, I understand 6am as morning rather than madrugada.
    – Jaume
    Jan 2 '16 at 21:59

I would go with por la medianoche to keep with the contracted nature of 'round midnight.

Madrugada is typically understood as the wee hours of the morning, but wouldn't generally include midnight.

(Exact translation is an oxymoron)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.