2

I want to translate this sentence into Spanish:

May the LORD reward you for your kindness

My attempt:

Que Dios te recompense por tu amabilidad .

Is my translation correct?

Thank you.

3
  • 1
    I would prefer "Que el señor te recompense por tu amabilidad". Hispanic people also refer to God as "el señor" (the lord). However the translation is correct.
    – JesusS
    Oct 27 '15 at 12:36
  • 1
    In Mexico we would use: "Que Dios te lo pague", which is a common response to acts of kindness. I believe this is what you are looking for...if you needed Mexican-Spanish.
    – luisluix
    Oct 27 '15 at 21:29
  • @luisluix In Spain too, we use to use this sentence ("Que Dios te lo pague"). However, in the context the OP has to translate it, this usual translation may not apply, and he better translates as the approved answer.
    – Giuseppe
    Oct 27 '15 at 22:22
6

Your translation is correct, however

Dios = God

The Lord = El Señor

So a more exact translation would be

Que El Señor recompense tu amabilidad.

or a a longer version

Que El Señor te recompense por tu amabilidad

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.