7

Con frecuencia leo frases en inglés que mencionan "timing". Por ejemplo:

The wedding had a very good timing: no hurries, time for everything.

Con "timing", si lo entiendo bien, se habla de la forma en que las cosas están programadas. Algo así como que hay un encaje fantástico entre los horarios preestablecidos y lo que realmente ocurre.

Me he fijado que en español cada vez más gente usa también la palabra "timing", pero como siempre en estos casos me pregunto: ¿no tiene nuestro idioma una forma más nativa de decir lo mismo?

13

"Timing" se usa en dos circunstancias principales. Una es la que dice en tu ejemplo:

The wedding had a very good timing: no hurries, time for everything

En ese caso decimos que la boda estuvo bien planeada. Si se planeaba mal no iba a haber tiempo para todo lo planeado.

Otro uso muy común que se le da a "timing", es el siguiente:

The wedding had a very good timing: there was a huge storm the following day.

En ese caso decimos que la boda fue oportuna. Si se planeaba para el día siguiente iba a llover en la boda.

En conclusión, si bien no hay palabra nativa para "timing", siempre es mejor referirse directamente al concepto que uno quiere transmitir, no a la palabra traducida. Ya dijo Orwell en su famoso ensayo "Politics and the English Language":

What is above all needed is to let the meaning choose the word, and not the other way around.

| improve this answer | |
5

Como escribiste no hurries y time for everything deduzco que la persona hace énfasis en el tiempo. Por lo que "good timing" en ese caso significa

"La boda estuvo bien sincronizada, sin prisas y con tiempo para todo".

Como tambien puede ser

"La boda se llevó a cabo a tiempo, sin prisas y con tiempo para todo".

Se podría decir "ritmo" como lo mencionó Diego Mijelshon pero no es muy común decir así:

"La boda tuvo buen ritmo, sin prisas y con tiempo para todo"

Sin embargo, en otro contexto sin hacer mucho énfasis en el tiempo sino en el impacto que tuvo por estar todo a tiempo y en orden. Es como en Latinoamerica se diría regularmente.

"La boda estuvo excelente, sin prisas y con tiempo para todo"

| improve this answer | |
4

Creo que ritmo funciona bien en este caso.

con buen ritmo.

| improve this answer | |
  • ¿Puede expandir su respuesta con algunos ejemplos, o referencias?, aportará mas contenido a su respuesta. – Mauricio Arias Olave Oct 23 '15 at 16:27
1

También puede ser distribución.

distribuir

2. Dar a algo su oportuna colocación o el destino conveniente.

Y para ser precisos, especificamos que se trata de distribución en el tiempo:

La boda tuvo una excelente distribución temporal.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.