I have learned that in many parts of Mexico this is a commonly used expression meaning
to go to sleep:
Me voy a echar un coyotito.
¿Por qué no echas un coyotito?
Is this expression recognized outside of Mexico (or everywhere in Mexico)? Also, I am curious to learn its origin. Literally it translates into
to throw a little coyote which doesn't seem to have anything to do with sleeping whatever way I look at it. What's the backstory here?