6

Con frecuencia en España se dice ¡qué pasada! para referirse a algo excepcionalmente bueno e incluso sorprendente.

Juan corrió la maratón en menos de tres horas, ¡qué pasada!

La atracción es muy emocionante, ¡qué pasada!

Miro en la RAE la definición de pasada y no encuentro nada que encaje bien

pasado, da

(Del part. de pasar).

  1. adj. Cuba. Dicho de una persona: Muy inteligente.

  2. adj. Cuba. Dicho de una cosa: De buena calidad.

  3. adj. Cuba. Dicho de una mujer: Atractiva y de formas exuberantes.

  4. m. Tiempo que pasó.

  5. m. Cosas que sucedieron en él.

  6. m. Militar que ha desertado de un ejército y sirve en el enemigo.

  7. m. C. Rica. Plátano desecado al sol.

  8. m. pl. Ascendientes o antepasados.

  9. f. Acción de pasar de una parte a otra.

  10. f. Acción y efecto de planchar ligeramente.

  11. f. Acción y efecto de dar un último repaso o retoque a un trabajo cualquiera.

  12. f. paso geométrico.

  13. f. Renta suficiente para mantenerse y pasar la vida.

  14. f. Partida de juego.

  15. f. Sitio por donde se pasa.

  16. f. Puntada larga que se da en la ropa al bordarla o zurcirla.

  17. f. coloq. Mal comportamiento de una persona con otra. Una mala pasada

¿Alguien ve cómo encaja pasada en alguna de estas definiciones? Si no, ¿alguien puede dar alguna explicación a esta expresión?

  • En esos casos es un sinónimo de "es increíble". – Raistmaj Sep 11 '15 at 11:31
  • 8
    Posible uso coloquial de la quinta o sesentava definición del verbo pasar? - 5) Ir más allá de un punto limitado o determinado. Pasar la raya. Pasar el término. - 60) Exceder en una calidad o propiedad, o usar de ella con demasía. Pasarse de bueno. Pasarse de cortés. – AlexBcn Sep 11 '15 at 11:55
  • 2
    @AlexBcn, completamente de acuerdo. Es como en "Te has pasado tres pueblos" --> Has ido demasiado lejos. O "Se pasa de bueno"--> Es demasiado bueno. – Diego Sep 11 '15 at 13:31
  • @AlexBcn de acuerdo también. Creo que es una de esas expresiones que no tiene una explicación muy compleja. Si escribes una respuesta con ese argumento, lo daría por bueno ;) – makeMonday Sep 17 '15 at 15:46
  • @AlexBcn parece que esta es la respuesta. Podrías añadirla como tal : ) – fedorqui 'SO stop harming' Sep 29 '15 at 13:13
2

¡Qué pasada! viene de las expresiones

  • pasarse de la raya
  • pasarse del límite

Viene a decir que algo se sale de la media, del límite establecido. En España se usa en sentido positivo, en otros países como Mexico lo asocian en sentido negativo:

Ella es una pasada (se pasó de la raya, está mal lo que hizo)

| improve this answer | |
  • 2
    En España se puede usar con sentido tanto positivo como negativo; el ejemplo de GingerHead (dejando aparte eso de los pagos, que tampoco he oído en mi vida) es bueno. Pero lo que apuntas sobre el origen parece bastante razonable. – Gorpik Oct 6 '15 at 11:16
  • 1
    Bien visto, quizas es mejor decir: "En españa suele usarse en sentido positivo". – amchacon Oct 6 '15 at 11:19
0

¡Qué pasada! significa "¡Qué exageración!", "¡Qué poca finura!".

Ganaron el partido de baloncesto contra los azules, por 220 puntos a 11 ¡qué pasada!

Algunos chistes duros de humor muy negro no son buenos, son una mala pasada.

| improve this answer | |
  • 1
    Bienvenido a Spanish Language y gracias por tu contribución. Nótese que el significado ya lo conozco, lo que estoy buscando es el origen de esta y dónde encaja en la definición de "pasar". Por cierto, puedes usar edit para mejorar el formato. – fedorqui 'SO stop harming' Oct 5 '15 at 10:07
0

In Spanish language, in general, there are expressions that are copied from other languages like English (ex: you don't say! ¡no me digas!) and there are some that are original and never had been copied from a foreign language, for this expression the latter is the case, let's look into that more:

As a first tip, I am sure that you are going to think that the Spanish people are twisted (we eat green beans with beer as a side serving for lunch), but "¡que pasada!" is complimentary and derogatory and yes at the same time (according to its context!) ;)

Here's a complimentary example:

Por fin encontré tu página web. !Qué pasada! ¡Eres un genio!

I found your website at last, (WOW), you are a genius!.

Here's a derogatory example:

¡Qué pasada! me han cobrado cinco mil pavos.

What a rip off! they've charged me 5,000 euros

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.