1

In English, we say something is "too good to be true" to express that apparently amazing deals or benefits generally aren't real. Is there an equivalent phrase in Spanish?

1 Answer 1

9

The literal translation of it is the common way of saying that:

Demasiado bueno para ser verdad

also you could say something like:

Demasiado bueno para ser cierto

Also there is a proverb for that kind of situations which says (thanks leonbloy and Icarus):

Cuando la limosna es grande hasta el santo desconfía (used at least in Mexico)

De eso tan bueno no dan tanto (used at least in Colombia)

5
  • 1
    +1 For once, the literal translation works. And in this context, there is also a popular saying that might be used (but not as translation) "Cuando la limosna es grande hasta el santo desconfía" .
    – leonbloy
    Jan 18, 2012 at 18:16
  • @leonbloy Where is that proverb typical from? I've never heard it in Spain.
    – Javi
    Jan 19, 2012 at 15:51
  • I thought it was traditional... at least it's also popular in Mexico almallanera.org/refranes.htm
    – leonbloy
    Jan 19, 2012 at 21:02
  • "De eso tan bueno no dan tanto" is also used in Colombia.
    – Icarus
    Jan 19, 2012 at 22:44
  • @leonbloy thanks, I've updated it's used in Mexico :)
    – Javi
    Jan 20, 2012 at 8:02

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.