Leí en Wikipedia una referencia a autofoto
. Sin embargo, me parece un término algo "feo".
¿Existe una alternativa en español para la palabra selfie
u otra forma de decirlo?
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityLeí en Wikipedia una referencia a autofoto
. Sin embargo, me parece un término algo "feo".
¿Existe una alternativa en español para la palabra selfie
u otra forma de decirlo?
Según la RAE en un tuit #RAEConsultas la palabra correcta es autofoto. Como alternativa se menciona autoretrato.
Todo el mundo usa selfie/selfi así que a ver qué nos depara el futuro...
Extracto de una entrevista de La Vanguardia a Pedro Álvarez de Miranda, académico director de la 23.ª edición del DRAE. Octubre del 2014
Y supongo que también es pronto para introducir ‘selfie’.
Esa es aún más pronto. En un coloquio un señor muy enfadado con la palabra ‘selfie’ me decía que teníamos que adoptar la palabra ‘autofoto’. Pues muy bien, a ver quién es el que consigue que autofoto sea la que triunfe. Ni la Academia ni nadie puede gobernar los usos léxicos de 400 y pico millones de personas. Y ‘selfie’ no ha habido tiempo ni de considerarla.
La Fundéu se ha ocupado un par de veces de esta palabra: primero para sugerir autofoto y luego, como alternativa, la castellanización selfi.
Hay muchos precedentes en español para adaptaciones de este tipo; una de las más conocidas es la del inglés football, que ha dado en español tanto la traducción (balompié) como la adaptación ortográfica fútbol, que ha acabado siendo la más utilizada.
Dentro del ámbito futbolístico, también ocurrió lo mismo con el offside, que tuvo traducción (fuera de juego) como adaptación ortográfica (orsay u orsai); en este caso, sin embargo, ha sido la traducción la que ha acabado siendo más utliizada en algunos países como España (si bien creo que en otros, como Argentina, es más habitual orsai).
Toda esta discusión viene a decir que el uso es el que acaba llevando por un camino u otro, pero en este caso tenemos las dos posibilidades, de momento. Por cierto: yo he usado autofoto muchas veces, antes de que se pusiera de moda este tipo de autorretrato, así que no me parece una palabra fea :)
Las lenguas latinas son por desgracia menos flexibles que el Inglés a la hora de acuñar neologismos. En Francia solían decir "ce week end" para decir "este fin de semana" porque "fin de la semaine" es trivialmente y obviamente demasiado largo. Ocurrió algo bonito en España cuando se popularizó el término "finde" (fin de, todo junto) para decir lo mismo y aún más corto que "week end". Si tuviéramos más inspiraciones de esta índole; con buen gusto e inteligencia, rescataríamos al Español de la postración relativa, en cuanto a la capacidad de creación de palabras nuevas, en que se encuentra. Para ello hay que utilizar a la vez la audacia y el sentido del equilibrio. Yo crearía la siguiente palabra "yomism" para decir "selfie". La palabra "yomism" suena bien, es corta, y expresa bien, explícitamente, lo que quiere significar; con audacia, pero con equilibrio. La palabra iría muy bien para sustituir a "selfie".