13

Español

La segunda persona singular del pretérito indefinido generalmente termina en "-aste" o "-iste". En muchos lugares, la gente agrega una "s" final a estas palabras (por ejemplo, hablastes en vez de "hablaste", o "dijistes" en vez de "dijiste"). Si la forma correcta es sin la "s", ¿por qué mucha gente agrega la "s"? ¿Esto se limita a regiones específicas, o es común en todo el mundo hispanohablante?


English

The second person singular of the preterite tense generally ends in -aste or -iste. In many places, people add a final s to these words (for example, hablastes instead of hablaste or dijistes instead of dijiste). If the correct form is without the s, why do many people add the s? Is this limited to specific regions, or is it common throughout the Spanish-speaking world?

16

Es un vulgarismo que debe ser evitado:

por analogía con el resto de los tiempos verbales (dices, decías, dirás...), a la segunda persona (tú) se le añade como vulgarismo una –s final, y así encontramos el vulgarismo:

Tú dijistes

En España, es común encontrar esto en la mitad norte, como dice aquí:

En el habla de las tierras donde nació el castellano encontramos una serie de rasgos dialectales, como el uso del leísmo (le como complemento directo: Este piso ya le vimos), laísmo y loísmo (la y lo como complemento indirecto: La dije que no viniera); pronunciación de la d final como z: Madriz; aparición de una s en la segunda persona del singular del pretérito [indefinido]: vinistes; uso del infinitivo para la segunda persona del plural del imperativo: ¡Traerme algo!.

También se dice en América:

En la norma meridional del español y en las variedades lingüísticas americanas, también se encuentra este problema:

Vos dijistes


In Spain, it is commonly found in the north central area, as it says here:

En el habla de las tierras donde nació el castellano encontramos una serie de rasgos dialectales, como el uso del leísmo (le como complemento directo: Este piso ya le vimos), laísmo y loísmo (la y lo como complemento indirecto: La dije que no viniera); pronunciación de la d final como z: Madriz; aparición de una s en la segunda persona del singular del pretérito [indefinido]: vinistes; uso del infinitivo para la segunda persona del plural del imperativo: ¡Traerme algo!.

It is also said in America:

En la norma meridional del español y en las variedades lingüísticas americanas, también se encuentra este problema:

Vos dijistes

  • 1
    Vale la pena mencionar que decir que 'debe ser evitado' es algo puramente en contextos formales. No hay nada inherentemente malo en usar este tipo de construcción. La primer página que es usada como fuente en esta respuesta debería ser evitada, en mi opinión general. No se le debería llamar al español que se habla como 'museo de los horrores', es una pésima actitud. – clinch Jun 27 '15 at 22:54
  • 1
    Hay que tomar en cuenta que no hay una única conjugación para vos. Las formas con -s, por derivsarse de las del vos reverencial (equivalente al vosotros moderno), no se pueden declarar definitivamente como incorrecto porque dependería totalmente del dialecto voseante. En algunos, como el argentino, no se considera correcto, pero en otros, como el del Perú, sí lo es. – user0721090601 Aug 26 '15 at 13:55
  • ¡Evitalo! Si hablas de esa manera en México, eres considero como una persona naca. – Hoose Dec 4 '17 at 21:13
3

As to why people use it being incorrect, I guess it has to do with the second person plural being similar, but ended in s (-asteis, -isteis), mixed with what they hear around them and a certain illiteracy or carelessness about language.

And about where it is used, I can´t really tell. I know in Spain there are regions where it is more prevalent (e.g. the Basque Country), but I don't know about America.

  • In Perú we don't conjugate "vosotros" (-asteis, -isteis) but "ustedes" (-aron,-eron) and people also use the incorrect form ended in s. – Ricardo Jan 17 '12 at 16:27
  • 1
    What @Ricardo said applies to Mexico too. It always seemed more likely to me that these people are overcorrecting. After all, all the other tú conjugations do end in -s. – Michael Wolf Jul 21 '12 at 0:06
3

It is extremely common in El Salvador. In fact, many people in El Salvador almost never pronounce terminal s except at the end of the second person preterite. Examples are "do vece", "entonce", "ma o meno", but "oistes" and "hablastes".

  • Esto también es típico en España, sobre todo en Andalucía. – Blunt Jun 27 '15 at 9:40
3

To give a full answer, we must define what type of conjugation we're doing. You've said second person singular, but there are three (!) different pronouns that can refer to singular things in the second person: tú, usted, and the oft forgotten vos.

If the intended pronoun/person is usted, then we use the third-person singular conjugation and there's no question there.

If the intended pronoun/person is , then there is categorically no -s. The only endings for in the preterite are -aste and -iste.

However, if the intended pronoun/person is vos, things get more complicated. The verbal forms for vos never coallesced into a single panhispanic conjugation (actually, more technically, they split off from a single one, but that's a bit beside the point). As a result, the standard conjugations for vos vary by region and register, and what is correct in one circumstance is wrong in another. The following are forms that are standard in one or more regions according to the Nueva Gramática Española (ASALE/RAE):

  • hablar: hablasteis, hablastes, hablaste, hablates, hablate
  • comer: comisteis, comistes, comiste, comites, comite
  • vivir: vivisteis, vivistes, visiste, vivites, vivite

The forms that end in -steis are exclusive to the vos reverencial. The forms that end in -ste are generally just tuteante forms that have fallen into the vos paradigm, although in some cases they are in fact derived from the -steis form, both monophthongizing and losing the -s.

If you just hear someone say something like ¿Ya comistes hoy?, they may be completely wrong, but if they are a voseante speaker, then depending on their particular vos paradigm, they may be perfectly correct.

0

I do not know in other countries, but if you add that last "s" to the second person singular of the preterite tense, people will think that you are an uneducated person or that you learned Spanish from an uneducated person.

  • I don't see how this answer contributes at all to the conversation. – clinch Jun 27 '15 at 22:57
  • This is a common snobbish response in Mexico to the use of "s" at the end of the second person plural. Sad but true. – aparente001 Dec 1 '17 at 3:29
0

Es sin -s. Me imagino que te refieres al pretérito perfecto simple. Por ejemplo el verbo jugar sería:

(yo) jugué
(tú) jugaste
(él) jugó
(nosotros) jugamos
(vosotros) jugasteis
(ellos) jugaron

Si quieres conjugar verbos te aconsejo la siguiente pagina:

http://conjugador.reverso.net/conjugacion-espanol.html

La página se puede poner en inglés, alemán, italiano, francés....

0

Siempre que surge esta polémica lingüística me pesan como losas los tercetos del soneto X de Garcilaso, “Dulces Prendas”:

¡Oh dulces prendas, por mi mal halladas,
dulces y alegres cuando Dios quería,
  juntas estáis en la memoria mía,
y con ella en mi muerte conjuradas.

   ¿Quién me dijera, cuando en las pasadas
horas en tanto bien por vos me vía,
que me habíais de ser en algún día
con tan grave dolor representadas?

   Pues en un hora junto me llevastes
todo el bien que por términos me distes,
llevadme junto el mal que me dejastes.

   Si no, sospecharé que me pusistes
en tantos bienes porque deseastes
verme morir entre memorias tristes.

(Dejemos, pues, tranquilos a los que en estos casos usan con naturalidad las eses finales.)

https://tirardelengua.wordpress.com/2011/11/24/soneto-x-oh-dulces-prendas-por-mi-mal-halladas/

  • Bienvenido a Spanish Language. Te recomiendo visitar las secciones de tour y help center para entender un poco mejor la filosofía de este sitio. Échale también un vistazo a otras preguntas y respuestas. Procura responder realmente a la pregunta y recuerda que el formato adecuado puede servir para hacer tu respuesta más fácil de leer y entender. No dudes en pedir ayuda si lo necesitas. Bienvenido de nuevo. ¡Espero seguir viendo contribuciones tuyas en el futuro! – Diego Jul 21 '17 at 21:39
  • 1
    En el soneto mencionado el poeta se dirige a las “dulces prendas”, que por supuesto son de forma plural. Fíjate como también escribe “a vos”. – tchrist Jul 23 '17 at 22:19
  • Pues en un hora junto me llevasteis todo el bien que por términos me disteis, llevadme junto el mal que me dejasteis. Si no, sospecharé que me pusisteis en tantos bienes porque deseasteis verme morir entre memorias tristes.(o tristeis?) – Micuent Geem Jul 24 '17 at 17:45
0

My answer will be localized for Mexico.

This is a cultural thing. Campesinos in Mexico use it. They learned to speak that way from the people around them when they are growing up. If they come into a lot of contact with people from a more urban setting, they may become aware of the difference, but they generally hold onto it, as a way of holding onto their cultural identity.

If a young person from the countryside goes to university and learns to write with correct spelling and grammar, s/he will obviously learn not to write "hablastes." But there is nothing wrong with continuing the tradition, and asserting one's cultural identity as a person who was born and raised in the countryside, by continuing to use "hablastes" in casual conversation.

Yes, there are snobs who will look down on campesinos for the way they talk, and for plenty of other things. But we don't all have to be Susanitas.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.