In English, "to catch up (with each other)" can be used to describe two people that haven't seen each other in a while that are sharing recent events in their lives with each other. For example:

  • "I haven't seen you in forever. We should get together and catch up sometime!"
  • "It was great to finally be able to catch up."

How can this sense be translated to Spanish?

1 Answer 1


I would use "ponerse al día":

No nos hemos visto en mucho tiempo. Deberíamos quedar un día para ponernos al día.

  • 2
    Or "ponernos al tanto", sound less redundant in your example.
    – Ricardo
    Jan 17, 2012 at 16:29

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.