I am trying to translate
That's the one that I eat the chicken with'
What I currently have is
Esa es la con la que como el pollo, which doesn't sound right to me.
So I start with the first half of the sentence:
That's the sauce that I eat. I translate this as
Esa es la salsa que como /
Then suppose that we already know that I'm talking about a sauce. I would say in English
That's the one (that) I eat, which I translate to Spanish as
Esa es la que como.
Now for the stranded preposition. Take the sentence
That's the sauce that I eat the chicken with. My translation for this is
Esa es la salsa con la que como el pollo.
Then comes the problem. When I want to do both of these processes; ie. refer to the sauce from a previous sentence without saying the noun 'salsa' explicitly, and move in the stranded preposition, I get my sentence from above
Esa es la con la que como el pollo
la con la que doesn't feel right to me. Can anyone help me translate this properly?
Also, if anyone could tell me what role that chunk is playing in the sentence that would be great too? It's like when we use 'quien' as a relative pronoun, but there's no pronoun so I was a bit stuck for what to call it. Maybe it's a 'relative prepositional phrase' or something...
Thanks very much!