La palabra inglesa "feedback" se usa muy extensamente en castellano para diferentes conceptos:
- Mecanismo por el cual un sistema se alimenta de sí mismo (algo circular).
- Proceso de obtención de respuestas sobre un tema con el que se pretende mejorarlo.
La traducción automática de la primera acepción, la más técnica, es:
- f. Electr. Retorno de parte de la salida de un circuito o sistema a su propia entrada.
Sin embargo, ¿cuál sería una traducción adecuada de la palabra en el segundo contexto? "Realimentación" también suena pertinente, pero parece demasiado técnica.
Así, una frase inglesa del tipo
Please provide me with some feedback on this topic so that we can improve.
Me sonaría algo forzada con "realimentación", si bien otras opciones como "opiniones", "pensamientos", me gustan pero me parece que son parcialmente correctas por no tener esa connotación de "circularidad".