What is the best Spanish translation of the English word "cheesy" (something inauthentic, trying too hard to be funny, cheap, shabby, etc.)?
Cheesy has another meaning in English appart from "cursi":
- Inferior or cheap: "de mal gusto" / "cutre" (slang)
- Of a smile: "insincero"
In fact, I've only seen it used as "cutre"
I always think of 'cursi' as more like 'twee' really than 'cheesy'. 'Hortera' definitely maps on better. ¡No hay parto sin dolor ni hortera sin transistor! That was a saying in the 80s-a properly cheesy decade at the time that people now seem to have retro-fitted as cool. Cheesy is really to do with the gap between self-image/promotion of a person/thing and its reality to the beholder. So Julio Iglesias was Borat-level cheesy to 70s/80s english ears of a certain age but maybe was an icon of romance to their aunts/mums? Maybe cheesy is 'masculine-style to excess' and twee is 'female-style to excess'? Lo que tienen en comun es que en ambos casos se han pasado 3 pueblos.
A radar for cheesiness is definitely more of an english than a spanish thing though! Everything in moderation...