It seems to me that this sentence:

"Este dinero se lo dio a a Dill, ...."

...from the translation of "To Kill a Mockingbird" ("Matar a un ruisenor") contains a redundant "a".

If not, what is the reason for the doubled "a"?

  • 3
    Again a mistake; it should be with a single "a". Jun 21 '15 at 22:16
  • 1
    Correct. Mistake. Should be just one "a". Jun 21 '15 at 23:04
  • 1
    Anyone can teach me what the sentence means? The money gave it to Dill...?
    – Blaszard
    Jun 22 '15 at 17:38
  • I think it's "this money was given to Dill" (Dill is a cat, not a pickle; and by "cat" I mean a guy, not a feline/gato). Jun 22 '15 at 18:03

Indeed, that's an error. It should be

Este dinero se lo dio a Dill, ...

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.