12

Estaba escribiendo la frase "nombre, apellido e e-mail" cuando me surgió la duda: ¿debo escribir "e e-mail" o "y e-mail"?

La "e" de "e-mail" suena como "i" (i meil), pero se escribe con "e". ¿A cuál de las dos le tengo que prestar atención?


Nótese que soy de Argentina, y acostumbramos (al menos en el grupo en el que me estoy comunicando) a incluir términos en inglés al hablar, con una pronunciación que pretende ser la del inglés. En particular, el término e-mail es pronunciado por todos como imeil, y jamás como email, como ocurre en algunas otras regiones/contextos.

  • 6
    Igual puedes evitarlo por completo si usas correo ;) – guifa May 28 '15 at 0:13
  • 2
    O solo "mail". Actualmente nadie pensará que "mail" significa correo regular por carta, menos en español – Matias Andina Aug 29 '15 at 13:55
  • Siendo que Nombre y Apellido están en español, ¿por qué no dejar todo en español y escribir Correo electrónico? – DGaleano Jul 26 '16 at 16:48
  • 1
    La pregunta es sobre un texto que estaba escrito, no sobre cómo escribir uno. Particularmente con términos que están tan aceptados en la sociedad (varía de país en país, claro) no veo problema con mantenerlos tal y como están, tal como e-mail o mouse. No veo tan terrible adoptar palabras de otro idioma cuando resulta "conveniente". En el inglés también se hace con términos como "RSVP". – Vladimir Nul Jul 26 '16 at 18:58
7

La Fundéu dice al respecto:

[…] debe usarse la forma «e» de la conjunción copulativa «y», pues se supone que casi todos los hispanohablantes leen eso como «imeil».

Esto es coherente con lo establecido en la Gramática de las Academias:

Si la palabra que sigue a la conjunción no es española y comienza por el sonido vocálico /i/, sigue vigente la regla, aunque por tratarse de una voz extranjera el sonido /i/ inicial no se escriba como i o hi:

Escriba su teléfono e e-mail (la e de e-mail se pronuncia [i] en inglés).

En resumen, el principio más importante tras la norma que regula las formas y y e es fonético, es decir, depende del sonido de las palabras más que de su grafía.

Pero en cualquier caso es mejor evitar el anglicismo innecesario y decir correo.

  • excelente respuesta +1 – DGaleano Jul 27 '16 at 15:05
10

Si el contexto de la frase contiene varias acepciones en otro/s idioma/s y se sobreentiende que el lector pronunciará dichas acepciones en su forma original sería correcto utilizar 'e', pero lo más común es "españolizar" los extranjerismos al pronunciar, y por tanto utilizar 'y' ya que pronunciaríamos email en lugar de imeil.

E-mail es una abreviatura de Electronic Mail (Address), que en español viene siendo (Dirección de) Correo Electrónico, por lo que una abreviatura muy común suele ser correo-e.

  • 1
    Gracias por abarcar ambos casos. Acabo de agregar algo de contexto a la pregunta: en Argentina, al menos con la gente con que me contacto, jamás escuché pronunciar email, si no que parece ser universal el uso de imeil. – mgarciaisaia May 28 '15 at 0:41
  • Totalmente correcto!!!! Ocupar e-mail o imeil o email es simplemente un mal hábito. Por favor utilicemos cada vez más correo-e y correos-e al hablar y al escribir. Como bien dice @Blas Soriano, porque son dichas abreviaturas las correspondientes a correo electrónico y correos electrónicos. – Lola Berwoots May 30 '15 at 11:28
  • 1
    Particularmente con términos que están tan aceptados en la sociedad (varía de país en país, claro) no veo problema con mantenerlos tal y como están, tal como e-mail o mouse. No veo tan terrible adoptar palabras de otro idioma cuando resulta "conveniente". En el inglés también se hace con términos como "RSVP". Me parecería un espanto oír a alguien decir "correo-e". – Vladimir Nul Jul 27 '16 at 1:07
  • La abreviatura calcada sería en español correo e., con espacio y punto, pero sin guion. – fitojb Jul 27 '16 at 14:57
4

Mientras no olvides "e-mail" en cursivas, como debe ser, no se verá tan feo:

Nombre, apellido e e-mail.

Aunque se ve mas bonito: Tu nombre, tu apellido y tu e-mail.

  • 1
    Siendo que Nombre y Apellido están en español, ¿por qué no dejar todo en español y escribir Correo electrónico? – DGaleano Jul 26 '16 at 16:47
  • 1
    @DGaleano, por supuesto que es preferible dejar todo en español, pero esta respuesta abarca aquellos casos en que se quiere utilizar el anglicismo intencionadamente, y donde corresponden las cursivas. – fitojb Jul 27 '16 at 14:59
  • @fitojb Me confundí. Creí que el foro era sobre el buen uso del español y por eso recomendé la opción correcta. Si intencionalmente se quieren mezclar idiomas entonces ahí si no hay reglas y cada uno puede hablar esperanto si quiere. Just kidding ;-) !! – DGaleano Jul 27 '16 at 15:04
  • @DGaleano Mi ŝatas poliglotoj! =) – fitojb Jul 27 '16 at 23:55
1

Yo creo que depende de si es hablando o escribiendo. Escribiendo "e e-mail" no tendría sentido para alguien que no sepa pronunciarlo. Y hablando, "y e-mail" también queda un poco raro, por lo que yo escribiría "y e-mail" y diría "e e-mail"

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.