¿El director les quiere dar el guión a los actores?
Sí, quiere dárselos or Sí, quiere dárselo.
Which one is correct?
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communitySince you see:
¿El director les quiere dar el guión a los actores?
It only refers to a singular noun, so the answer would be :
"Sí, quiere dárselo.
Dar
is a transitive verb (dar algo a alguien), and the C.D. here is "el guión" (because if put in passive voice the sentence would be "El guión será dado a los actores por el director").
So, the pronoun in "dárselo/s" refer to "el guión". Since it is singular the appropriate would be "Sí,quiere dárselo".
You would "darselos" if we were talking about giving several scripts ("guiones") to the actors. The concordance is with the direct object, not with the indirect.
¿Quiere el director dar el guión al actor? Sí, quiere dárselo.
¿Quiere el director dar el guión a los actores? Sí, quiere dárselo.
¿Quiere el director dar los guiones al representante? Sí, quiere dárselos.