If in English I would write:
Kind regards,
team RocketNutsCorp
Is this a proper translation in español:
Saludos cordiales,
equipo RocketNutsCorp
Or should I use something with "el personal de..." ?
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityIf in English I would write:
Kind regards,
team RocketNutsCorp
Is this a proper translation in español:
Saludos cordiales,
equipo RocketNutsCorp
Or should I use something with "el personal de..." ?
You could certainly use
equipo RocketNutsCorp
But it would sound to me like you are one of many teams in a competition (Hackathon or the like)
If you say
El equipo de RocketNutsCorp
Then it conveys "all the workers from RocketNutsCorp company"
Additionally, if it fits the nature of "RocketNutsCorp" you could name the department
El equipo legal de RocketNutsCorp
El equipo de soporte técnico de RocketNutsCorp
RocketNutsCorp, Equipo/Departamento de soporte técnico
FirtName LastName - Departamento de XXX
I'm agree with Diego, but in a regular business email it is not necessary to include the team.
My suggestion is :
Saludos cordiales,
RocketNutsCorp
That would be clean!
But If corp is not part of the name of RocketNuts, it could be translated like this
Saludos cordiales,
Corporación RocketNuts
Anyway, I would finally recommend this format:
Saludos cordiales,
(Title) (Full name)
(Email)
(Phone)
(An image of your company here)
Title could:
Sr. = Mr.
Sra. = Mrs.
Ing. = Engineer
Presidente ejecutivo = CEO