What is the difference between De Nada and No es problema? They both mean "no problem", or "it was nothing", right?

  • 4
    It should be "No hay problema" (or, alternatively, "ningún problema" or "sin problema"). Saying "No problema" is sort of slang/pseudo-Spanish, and sound really off. It actually reminds me of the Terminator 2 movie, when the kid teaches the terminator to tell people "No problemo" to talk "the way people talk". – Diego Mar 9 '15 at 1:30
  • @Diego, I meant "No es problema". I added the "es" to the sentence. :) – Tia27 Mar 9 '15 at 1:40
  • Though one could use "sin problema", which is rather common – user0721090601 Mar 16 '16 at 21:18

"De nada": It means like "you're welcome". When someone makes you a favor or provide help, you say him thanks (gracias), and then he responds with "de nada".

"No problema": It's quite similar, the difference is that "No problema" is usually used before someone makes the favor, or give help.


De nada:

Gracias por ayudarme con mi tarea. -De nada, fue un placer.

No problema:

Me puedes recoger del colegio a las 3:00. - Claro, no hay problema.

  • Gracias mucho!!! Yo entiendo ahora!!! :) – Tia27 Mar 9 '15 at 0:47
  • Welcome to Stackexchange!!! :) – Tia27 Mar 9 '15 at 0:48

While "De nada" means "you are welcome", "No problema" is not a correct sentence in Spanish.

The correct way of using the second sentence would be: "No hay problema" or "No es problema" which literally translates into "No problem" and "it's not a problem" respectively.

Other than that, the difference between using one or another was well explained in the answer provided by @Nicolas.

  • 1
    I actually forgot to add the "es" in the sentence. I added it. Thanks! :) – Tia27 Mar 9 '15 at 1:39
  • De nada, I thought so. – Jose Maria Mar 9 '15 at 1:40
  • 3
    No hay problema sounds better than No es problema (which sounds odd). – Mauricio Arias Olave Mar 9 '15 at 14:45
  • I agree on that. I was just giving different choices. – Jose Maria Mar 10 '15 at 1:00

Yeah, but "No problem" isn't technically correct English either. Language is fluid.

I hear Spanish speakers saying "No Problema", maybe they're influenced by cross-cultural contamination, but it just isn't true that no one says "No problema".


Having lived three years in Mexico, I heard both "de nada" and "por nada" used for the English "you're welcome". "De" can mean either "from" or "of", while "por" means "for".

Things do not always translate literally between languages, but think of both of these as meaning "It was nothing", or "Don't mention it" in English.

Also, think of the poor Spanish speaker learning English, trying to figure out why they shouldn't mention something!

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.