5

I have always wondered what is the difference between 'coche' and 'carro'.

I have done some googling on it but still can't understand.

Can anyone explain it and give me some examples please!! :)

11

In Spain we favor coche for a car, while a carro is more like a four wheeled cart (similar to the word carreta, which is a smaller, two wheeled cart), the one that would use horses or mules to pull it.

enter image description here

In most Latin American countries the word carro designates a car (automobile). It is just a regional difference. If carro is used in Spain to designate an automobile the word is considered slang.

  • 1
    Gracias mucho. Yo entiendo ahora! – Tia27 Feb 4 '15 at 3:21
  • 4
    @Tia27 Se diría "Muchas gracias. Ya lo entiendo" o "Muchas gracias, ahora lo entiendo". – serfe Feb 4 '15 at 8:49
5

If you come to Chile, you will notice that these words have very specific uses:

Coche: the one used for carry babies.

Carro: which is used to buy in the supermarket (or Internet).

Both words can be used to refer to the train wagons. None of them means car, like in other countries.

  • 2
    Then, what do you use for car? – Gorpik Feb 4 '15 at 16:23
  • 2
    In Chile: informal auto, formal automóvil. – Rodrigo Feb 4 '15 at 17:00
2

En mi sitio, el estado de California, la palabra "carro" tiene dos significados: coche y otro es carro de compras. Algunos dicen "carrito"

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.