I'm working on translating a script for a service desk, but I'm stumped at finding an equivalent for the ending phrase "we look forward to assisting you" in spanish. What would you advise to be a good translation that sounds natural?
An acceptable translation could be something like:
"Estamos a su disposición" (more natural)
"Estamos para asistirle" (a bit more strict)
Although a more strict translation would be something like:
"Miramos para asistirle"
This is not a usual phrase in Spanish, you could translate it to something like:
"Miramos por su satisfacción"
But it sound a bit weird on this subject. The use of "mirar por" could be translated in Spanish to "to take care of" so you could do a somewhat more or less accurate translation without losing much sense.
Other phrases IMHO better suited for ending a service desk in Spanish could be:
"Estamos a su disposición para cualquier cosa que necesite" (At your service for anything)
"No dude en contactar con nosotros para cualquier cosa que necesite" (Don't hesitate on contacting us if you need anything)
I hope this helps