I was told the Spanish word conmoción refers to a strong feeling of shock or emotion shared by a group of people rather than an individual. It seems like English doesn't have a single word or phrase that describes this whole concept. What would be the best way to translate conmoción when translating something from Spanish to English?
conmoción sustantivo femenino
( Med ) concussion
(trastorno, agitación): el siniestro produjo una ~ en el país the disaster left the country in a state of shock; la noticia produjo una ~ familiar the news shocked the whole family
( Geol ) shock
For your purpose I would go with "state of shock".