3

In the following sentence:

advertimos que la forma accidental que configura al bronce como estatua o a la madera como silla es algo que inhiere en ellas, que se encuentra en esa materia como en su sujecto.

What is the verb corresponding to inhiere and its meaning in this sentence?

  • 2
    Probably derived from in- + herir – user0721090601 Dec 29 '14 at 15:51
5

The verb would be Inherir meaning

Ser inherente a algo (Constituye una característica imprescindible e inevitable de algo; Que por su naturaleza está de tal manera unido a algo, que no se puede separar de ello)

That sentence means that the accidental form that turns bronze into a statue or wood into a chair is inherent in them. It is found both in that matter as in its subject.

| improve this answer | |
  • +1 Many thanks for your answer. – An old man in the sea. Dec 29 '14 at 16:15
  • This is a very little detail Diego, one I would sent you by private message if there was something of that kind here. the way you translated the last part of the citation, I would have translated differently. I would say «it is found in that matter as in its subject /as if it were its subject» or something similar. Do you think this could be one possible translation? – An old man in the sea. Jan 1 '15 at 0:18
  • @Anoldmaninthesea., probably better not to have private messages, so other can share their opinions too. Yes, you are right, the proper translation should be something like "the accidental form that turns bronze into a statue or wood into a chair is inherent in them. It is found both in that matter as in its subject", but I don't thin that "as if it were its subject" applies that well. Do you think that this translation conveys better the message in the context of the book you are reading? If so I'll update my answer with the newer translation. – Diego Jan 1 '15 at 1:32
  • Yes, I think so. The first form of translation, from the ones I gave, allows for the second form of translation, which is the message of the book in that section. Thanks again ;) – An old man in the sea. Jan 1 '15 at 10:10
0

Intrínseco o que es íntimamente asociado a [algo]

| improve this answer | |
  • +1 for your answer also. Thanks – An old man in the sea. Dec 29 '14 at 16:15
  • 2
    "Está" would work better than "es" in this context. – Diego Dec 29 '14 at 17:12
  • Actually, Diego, I think es would be better here. And it should be o rather than ho. – Nicholas J. Dec 29 '14 at 17:35
  • 4
    @NicholasJ., interesting. I would say that "A está íntimamente asociado a B" not that "A es íntimamente asociado a B", since there doesn't seem to be a third party to do the association (but is just for this context). – Diego Dec 29 '14 at 20:04
  • @Diego I agree with you, 'está asociado' makes more sense, at least in everyday/day-to-day language. – An old man in the sea. Jan 1 '15 at 0:12

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.