2

¿Está bien traducir Train of thought como Corriente de pensamiento?

Veo que mucha gente usa Tren de pensamiento o Línea de pensamiento pero siento que la primera es incorrecta porque tren normalmente se usa con un sentido de secuencia o repetición (En tren de bromas) y que en la segunda línea respeta la idea de continuidad pero debilita la intención que, me parece, train le confiere a la frase.

3

Como español, he relacionado Tren de pensamiento como un tren imaginario antes que relacionarlo con "corriente".

Así que considero Corriente de pensamiento o Línea de pensamiento mucho más aceptables que Tren de pensamiento, que creo que es desaconsejable, al menos en España.

| improve this answer | |
  • Gracias Replica. Todavía no puedo votar respuestas, espero poder hacerlo pronto. – Leandro Caniglia Dec 30 '14 at 20:00
3

Para añadir a las respuestas anteriores: ilación es una palabra que se corresponde bastante bien con el uso habitual de la expresión "train of thought", cuando se refiere no tanto al pensamiento en sí sino a su expresión articulada - el discurso. Según el DRAE: "Trabazón razonable y ordenada de las partes de un discurso."

Un detalle que añade confusión: la expresión "perder el hilo (del argumento, discurso, razonamiento)" también sería una traducción aceptable de "to loose the train of thought". Sin embargo, este "hilo" no tiene nada que ver con la palabra "ilación". Detalles aquí.

| improve this answer | |
2

Corriente de pensamiento is right, normal and habitual. I've heard it many times. The concept is very similar to that used in a technique called "stream of consciousness" (corriente de la conciencia).

In any case, "corriente" have the same sense of "tren" as sequence, and therefore there is not any problem with translating it as tren de pensamiento, recognizing that in both cases is a metaphor. And I can also add, with the same meaning:

hilo de ideas

cadena de pensamientos

| improve this answer | |
  • Thanks Rodrigo. I cannot vote you up yet because I'm new here and don't have the reputation required (15 points) – Leandro Caniglia Dec 27 '14 at 18:33
  • books.google.com/ngrams/… – user0721090601 Dec 27 '14 at 18:38
  • @Rodrigo no obstante lo de NGrams, a mí me parece un poco diferente corriente de pensamiento y línea de pensamiento. ¿Para ti son sinónimos e intercambiables? – user0721090601 Dec 27 '14 at 18:39
  • @guifa tal vez línea corresponde más a una secuencia lógica en la que las ideas se siguen una después de la otra (p.ej. una argumentación, una deducción, una narración...). Mientras que corriente da la idea de "flujo acelerado", entonces se puede usar para pensamientos desordenados, o con alguna lógica no lineal... La verdad no lo sé, estoy especulando, pero me queda claro que tienes razón y no son exactamente intercambiables. – Rodrigo Dec 27 '14 at 18:52
  • 3
    A mi corriente de pensamiento me suena más a una moda o conjunto de personas que piensan de la misma manera por influencia de algo, lo que es la corriente en ese momento. La línea de pensamiento de una corriente de pensamiento sería la descripción de esas ideas. – Jaime Dec 27 '14 at 19:54

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.