The sentence I am trying to translate this time is:
Whatever she promised you is a lie.
The closest I can get is as follows:
Cualquier cosa que prometí es mentira.
But I am not sure if it's the most appropriate translation. The fact that she promised "something" seems fairly certain although the uncertainty over what that something is, might make it a subjunctive case. I am not sure, just thinking aloud. If it were to be subjunctive, which one? I don't see any subjunctive preterite in any of the grammar books I have.
If this sentence doesn't seem uncertain enough to make it subjunctive, let's take another context. I just came back from a blind date which I believe was a disaster. However, to my pleasant surprise, my date assured me it wasn't and said she wished to meet me again. As I tell my friends about this, they too assure me it must have gone well since she wants to meet me again. However, I am still insecure and tell them:
I only wished she promised me that.
Here, the act of promising sounds like subjunctive and the "wished" part implies that the tense would be preterite. How do we blend together subjunctive and preterite when there doesn't seem to be any such combination in grammar book conjugation tables?