I stumbled upon the following sentence while browsing a Spanish translation website today:
Podríamos volver atrás y ver los dinosaurios.
We could go back and see all the dinosaurs.
Question is, is it appropriate to use atrás with volver given the latter already means "to return" or "to go back"? In English, it would be incorrect grammar to say something like "return back." Isn't it the same in Spanish?