Both translate as now. How does one decide which one to use in which context? My understanding is that ahora is more like "right now, at this moment" whereas actualmente has a broader sense such as "during these times" or "nowadays." Is my understanding correct or even close? Consider the following sentences:
- I'll home any time now.
- She wanted to go out right now.
- The country is at war with its neighbor now.
- It will be four years now (since I last saw her).
- Music is more ubiquitous now than it was a century ago.
I think we will use ahora with 1 and 2 and actualmente with the rest (3, 4, and 5). Am I right?